- 翻譯公司資訊
-
中譯英研討會(huì)系列討論詞匯選登6
發(fā)布時(shí)間:2017-08-09 16:44 點(diǎn)擊:
1. 載人航天 manned space mission2. 探月工程 lunar exploration program3. 結(jié)構(gòu)性、輸入性物價(jià)上漲 structural and imported inflation4. 重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)調(diào)整振興規(guī)劃 the plan for restructuring and reinvigorating key industries5. 政府投資引導(dǎo)帶動(dòng)社會(huì)投資 government spending guided and drove nongovernmental investment6. 科研成果實(shí)現(xiàn)了產(chǎn)業(yè)化 a large number of research results have been applied in industrial production7. 工業(yè)“三廢” industrial wastewater, waste gases and residues8. 主體功能區(qū) development priority zones9. 縣級基本財(cái)力保障機(jī)制 a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments10. 對外工程承包和勞務(wù)合作營業(yè)額 the total turnover of overseas construction/project and labor contracts11. 新型農(nóng)村社會(huì)養(yǎng)老保險(xiǎn) a new type of pension insurance for rural residents12. 老有所養(yǎng)、病有所醫(yī)、住有所居 Everyone has access to old-age care, medical treatment and housing13. 行政問責(zé) administrative accountability system14. 違法征地拆遷 illegal land expropriations and housing demolitions15. 政府調(diào)控與市場機(jī)制的有機(jī)統(tǒng)一 closely integrate government control with market forces16. 激發(fā)經(jīng)濟(jì)內(nèi)在活力 stimulate the (internal) vitality of the economy17. 加快形成消費(fèi)、投資、出口協(xié)調(diào)拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長的新局面 to quickly realize economic growth driven by consumption, investment and exports18. 提高居民收入在國民收入中的比重,提高勞動(dòng)報(bào)酬在初次分配中的比重(“兩個(gè)提高”) raise the proportion of national income distributed to individuals and increase the proportion of wages in the primary distribution of income19. 提高政策范圍內(nèi)的醫(yī)保基金支付水平 increase payment percentage/level in the medical insurance fund within authorized package20. 構(gòu)建組織多元、服務(wù)高效、監(jiān)管審慎、風(fēng)險(xiǎn)可控的金融體系 develop a financial system featuring diverse organizations, efficient service, prudent supervision and risk-control21. 建立健全能夠靈活反映市場供求關(guān)系、資源稀缺程度和環(huán)境損害成本的資源性產(chǎn)品價(jià)格形成機(jī)制 develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity, and the cost of environmental damage22. 政府自身改革建設(shè) government reforms and self-improvement23. 從制度上改變權(quán)力過分集中而又得不到制約的狀況 make institutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power24. 保持適當(dāng)?shù)呢?cái)政赤字和國債規(guī)模 keep the deficit and government bonds at appropriate levels25. 公務(wù)接待費(fèi) hospitality spending26. 消除輸入性、結(jié)構(gòu)性通脹因素的不利影響 overcome the adverse effects of imported and structural inflation27. 消除輸入性、結(jié)構(gòu)性通脹因素的不利影響 overcome the adverse effects of imported and structural inflation28. “米袋子”省長負(fù)責(zé)制和“菜籃子”市長負(fù)責(zé)制 the system of provincial governors taking responsibility for the “rice bag” (grain supply) program and city mayors taking responsibility for the“vegetable basket” (non-grain food supply) program29. 農(nóng)產(chǎn)品流通體系 farm products distributionUnitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。