日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

干貨帖:話到嘴邊,但一下子說不出的英文句子

發(fā)布時(shí)間:2018-01-11 09:56  點(diǎn)擊:

雖然我們學(xué)了很長時(shí)間的英語,但在生活中還會常常碰到這種情況:簡單的中文句子,一下子想不出英文怎么說。

其實(shí)出現(xiàn)這種情況的根源就在于,把“學(xué)”和“用”割裂開來了。我們學(xué)英語的目的就是為了使用,但平時(shí)我們又缺乏使用英語的環(huán)境。由于缺乏練習(xí),導(dǎo)致不夠熟練,所以當(dāng)我們碰到一些場景,自然無法瞬間把學(xué)過的英文句子調(diào)取出來。

不過有一點(diǎn)是明確的:先得有積累,這是第一步;其次,要經(jīng)常把自己放置在英語的環(huán)境中,建立起“英語句子”和“相應(yīng)場景”的聯(lián)系,從而達(dá)到脫口而出的狀態(tài)。

下面給大家整理了10個(gè)高頻的口語表達(dá)。

你的眼鏡幾度?How strong are your glasses?

歐美人在這個(gè)問題上的思維比較奇特,他們似乎更愿意從“強(qiáng)弱”的角度來區(qū)分眼鏡度數(shù)的高低。

回答要用“數(shù)字+diopters”,diopter表示“屈光度”(1 diopter=100度)。

-How strong are your glasses?

眼鏡幾度?

- 4 diopters

400度。

對此我束手無策。I can do nothing about it.

“束手無策”看似是個(gè)挺難翻的成語,但用另一種方式解讀一下,就是“做不了任何事情”的意思,英語表達(dá)一下子就柳暗花明了。

-Can you solve this problem?

你能解決這個(gè)問題嗎?

-Sorry. I can do nothing about it.

抱歉,我束手無策(或 無能為力)。

沒別的原因。Just because.

沒看錯(cuò),就這兩個(gè)單詞構(gòu)成了一個(gè)表達(dá),because后面不用跟句子。因?yàn)樵谝恍┣闆r下,你不需要解釋,不需要講理由,一切盡在不言中。

-Why do you fall in love with me?

你為什么愛上我?

-Just because.

沒別的原因。

我正忙著呢。I am not available.

其實(shí),正忙著有很多表達(dá)。“I am busy.”或“I am in the middle of something.” 但我偏愛“I am not available”,隱諱地表達(dá)了我很忙。

available的原義指“可獲得的”。“某人是可獲得的”即“某人有空”。在特定語境下,available也可以表達(dá)“單身”,因?yàn)?ldquo;某人是可獲得的”,即“某人可以被追求,反正ta是單身的”。同理 not available表示“名花有主”。

-I want to talk to you.

我想跟你聊聊。

-I am not available.

我正忙著呢。

過獎(jiǎng)啦。I am flattered.

“過獎(jiǎng)啦”是一句面對別人恭維的自謙。這樣的表達(dá)其實(shí)很符合中國人的性格特征,因?yàn)槔贤庀矚g贊美別人,面對贊美他們也會大方地說thank you,當(dāng)然也有這種自謙的回應(yīng)方式。

由于文化差異,咱們中國人喜歡說“哪里哪里”、“過獎(jiǎng)過獎(jiǎng)”、“謬贊謬贊”。都可以用上述的英語句子。

-Your English is as good as native speakers.

你的英語跟老外沒差。

-I am flattered.

過獎(jiǎng)過獎(jiǎng)。

我略知一二。I know a thing or two.

可別認(rèn)為這是中式英語。這個(gè)句子很地道。中英文結(jié)構(gòu)、表意幾乎一致的句子確實(shí)很難得。“知”對應(yīng)“know”;“一二”對應(yīng)“a thing or two”。

另外請注意,這是固定搭配,不能篡改。比如說成one thing or two;或one or two things都是不對的。

-Do you know anime culture?

你知道二次元文化嗎?

-I know a thing or two.

略知一二。

到了嗎?Are we there yet?

很簡單的一句話,可能很多人無法做到把英語脫口而出。

這句話的精髓在于副詞yet,表示“已經(jīng)”;are we there yet?即“我們已經(jīng)在那邊了嗎?”請大家記住。

-Are we there yet?

到了嗎?

-Almost.

快了。

這層關(guān)系早晚用得上。This connection comes in handy.

非常“中國”的一個(gè)句子。不是說它形式上Chinglish,而是內(nèi)容上很有中國特色。中國是一個(gè)“人情社會”,你幫我,我?guī)湍,彼此成全。其?shí)老外也是這樣啦。

“關(guān)系”用“connection(連接)”來表示,十分精準(zhǔn);“come in handy”是固定搭配,表示“早晚派得上用場”。

-Why do you treat him so nicely?

為何對他那么好?

-This connection comes in handy.

這層關(guān)系早晚用得上。

我理解不了。It’s above me.

很多人會用I can’t understand that這樣的句子。但這樣的句子比較“重”,老外更傾向于用輕便的表達(dá)方式。

你看,一個(gè)介詞above,把“無法理解”表達(dá)出來了。

-How do you like his speech?

你對于他的演講怎么看?

-Well, that’s above me.

我無法理解他在說什么。

這件事情顯而易見。It’s black and white.

世界上沒什么像“黑和白”那樣顯而易見、清清楚楚。英文中也會用black and white來表示事情的一目了然,無需多做解釋。

-How do you know he is the murderer?

你怎么知道他是兇手?

-It’s black and white.

一目了然。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請?jiān)试S我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

山阳县| 峨眉山市| 巴东县| 正阳县| 眉山市| 临夏县| 新晃| 晋城| 德州市| 静海县| 施秉县| 隆尧县| 沧州市| 泾阳县| 辰溪县| 阿拉善盟| 大石桥市| 如东县| 清原| 江都市| 罗山县| 大余县| 当阳市| 葵青区| 岳池县| 突泉县| 江孜县| 江西省| 天峨县| 临沭县| 长宁区| 黔西县| 光泽县| 鄂托克旗| 麦盖提县| 买车| 广河县| 民权县| 奉节县| 西平县| 江川县|