- 翻譯公司資訊
-
凱特王妃最近的衣品畫風(fēng)變化太大?歪果仁網(wǎng)友紛紛表示接受不了…
發(fā)布時間:2018-02-06 09:49 點(diǎn)擊:
我們上回說到,凱特王妃最近出訪,在和兩位衣品界重量級選手同框時,大膽地選擇了一條土豪金配色的連衣裙
而在接下來的行程中,凱特又進(jìn)行了一次大膽的嘗試,選擇了一條藍(lán)色天鵝絨連衣裙,和樓上的金色禮裙一樣,都來自大牌Erdem。
然而,對于王妃這兩波的衣品嘗試,不少歪果仁吃瓜群眾表示:別這么穿了,實(shí)在是接受不了啊……
She rarely puts a foot wrong when it comes to fashion, but this evening the Duchess of Cambridge failed to impress royal fans as she stepped out in a blue Erdem dress in Stockholm.
The pregnant Duchess, 36, opted for a floral patterned velvet dress with bell sleeves and a ruffle around the hem, a departure from her usual choice of shift dresses with clean lines and minimal patterns.
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!
馬上學(xué):上文中的put a foot wrong 是個固定搭配,意為“犯錯”,“做錯事”。
凱特王妃當(dāng)天選擇的這條花紋繁復(fù)的復(fù)古連衣裙,的確和她平日里穿的簡約名媛風(fēng)連衣裙畫風(fēng)不太一致。
有網(wǎng)友表示,這裙子的確不怎么樣,還有點(diǎn)像窗簾布……
“如果你很想入手一件凱特今晚穿的Erdem連衣裙,我剛在這兒找到了一個很棒的同款(開玩笑,開玩笑)”
“凱特再次選擇了Erdem! 比昨晚那條深黃色的要好點(diǎn)兒……燃鵝還是有點(diǎn)像家居用品”
不少網(wǎng)友表示,這次凱特衣品難得一見的失手啊……
“我覺得兩條Erdem連衣裙都顯得凱特跟不上時代,她的衣品怎么了?”
“對不起凱特,但這兩條Erdem連衣裙真的很糟糕。”
還有網(wǎng)友表示,這鍋凱特不背,大概是和這牌子的衣服畫風(fēng)不搭吧……
“啊,能不能代表凱特把Erdem拉黑……”
總之,大家都很想念以前凱特的畫風(fēng)……
“我不得不說,凱特這次穿衣真的好失誤,她平時都挺時髦的,得盡快找一個新的造型師了”
還有人不嫌事大的讓凱特去找準(zhǔn)·妯娌梅根取經(jīng)↓↓↓
“好丑的裙子,讓她看起來很老氣又過時,她需要向梅根取取經(jīng)”
這年頭,當(dāng)個王妃出個訪,也真不容易啊……