- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司“巨石”vs. 巨獸,誰更強(qiáng)?
發(fā)布時(shí)間:2018-04-23 13:04 點(diǎn)擊:
肌肉硬漢“巨石”強(qiáng)森的又一部動(dòng)作大片《狂暴巨獸》上映啦~ 影片中“巨石”強(qiáng)森和三只巨獸終有一戰(zhàn),但除了震撼視覺特效之外,大戰(zhàn)中也融入了“人獸兄弟情”的情感張力……
A few decades ago this monster movie would have been a B-flick made for a few dollars.
幾十年前,這樣的怪獸片或許只是部低成本制作。
In 2018 it’s an £85million blockbuster that boasts Oscar-nominee Naomie Harris in a supporting role.
而在2018年,它卻是部8500萬英鎊的高成本大片,并吸引了奧斯卡提名演員娜奧米·哈里斯出演配角。
The audaciously over-the-top adventure “Rampage” wrecks Chicago but isn't a total disaster. And for that, director Brad Peyton can thank his massive stars: muscular action-movie god Dwayne "The Rock" Johnson and a mutated, monstrous trio that includes an albino gorilla, a wolf with bat wings, and a mammoth toothy crocodile with rhino-like horns.
在《狂暴巨獸》這部標(biāo)新立異、有些過火的驚險(xiǎn)片中,芝加哥慘遭破壞,卻并非完全是場災(zāi)難。對(duì)此,導(dǎo)演布拉德·佩頓要感謝他的巨星陣容:動(dòng)作片肌肉巨星“巨石”強(qiáng)森,以及突變的三只怪獸:白化猩猩、長著蝙蝠翅膀的飛狼以及長著長牙和類似犀牛角的巨鱷。
Davis Okoye (Johnson) is a primatologist who runs the ape habitat at the San Diego Wildlife Sanctuary and a guy who's the definition of an "animal person," spurning flirty advances from a colleague to hang out at home with his dogs. His best friend, though, is the gorilla George (played via motion capture by Jason Liles), whom Davis saved from poachers when he was little. They communicate through sign language and share inside jokes, though Davis knows something's very wrong with his buddy when George ends up in the grizzly bear enclosure after a violent outburst and inexplicably starts growing. And growing. And growing.
戴維斯·歐科依(強(qiáng)森飾)是一位在圣地亞哥野生動(dòng)物保護(hù)區(qū)負(fù)責(zé)猿猴棲息地的靈長類動(dòng)物學(xué)家。他是個(gè)典型的愛動(dòng)物之人,無視同事的曖昧情愫卻回家遛狗。他最好的朋友是幼時(shí)被他從偷獵者手中救下的大猩猩喬治(由杰森·萊爾斯進(jìn)行動(dòng)作捕捉)。他們通過手語進(jìn)行溝通,分享著彼此才懂的玩笑,但戴維斯認(rèn)為好友身上一定有什么地方不對(duì)勁 —— 在一場劇烈的爆炸之后,喬治莫名其妙地開始瘋長,最終生活在了灰熊圍場里。
Davis learns George has been exposed to one of three gas-filled canisters from a genetic-editing experiment gone wrong, and when the gorilla gets rowdy in the parking lot, the incident brings Davis an ally in disgraced scientist Dr. Kate Caldwell (Naomie Harris) and a potential obstacle in enigmatic government agent Harvey Russell (Jeffrey Dean Morgan). George escapes from federal custody and heads to the Windy City, which also is in the travel plans for a 50-foot-tall snarling Colorado wolf named Ralph and gigantic reptile from the Florida Everglades called Lizzie.
戴維斯發(fā)現(xiàn),一項(xiàng)基因重組實(shí)驗(yàn)出現(xiàn)故障,三個(gè)裝有化學(xué)藥物的實(shí)驗(yàn)罐外泄,而其中之一被喬治接觸到。當(dāng)這只大猩猩在停車場發(fā)狂時(shí),戴維斯和不討人喜歡的科學(xué)家凱特·考德威爾博士(娜奧米·哈里斯飾)決定聯(lián)手,而他也成為了神秘的政府特工哈維·羅素(杰弗里·迪恩·摩根飾)的眼中釘。喬治逃出聯(lián)邦拘留所,前往風(fēng)之城芝加哥,而那兒也是高達(dá)50英尺的科羅拉多惡狼拉爾夫以及來自佛羅里達(dá)大沼澤地的巨型爬行動(dòng)物莉齊的目的地。
“Rampage” is based on the 1980s arcade favorite, and while video-game adaptations are usually trash, this one at least is completely faithful, with huge critters climbing and stomping in a big city.
《狂暴巨獸》改編自上世紀(jì)80年代的熱門街機(jī)游戲,盡管游戲改編作品通常都是爛片,但這部電影至少完全忠實(shí)地還原了大型生物在大城市中四處攀爬踐踏的場景。
Released in China on April 13, the film led the Chinese box office in the week ending April 15, earning 349 million yuan ($56 million) within three days, China Film News reported Tuesday.
據(jù)《中國電影報(bào)》本周二報(bào)道,該片自4月13日于國內(nèi)上映以來,便領(lǐng)跑了當(dāng)周(截至4月15日)的電影票房,在3天內(nèi)便攬下3.49億人民幣(約5600萬美元)。
It performed much better than Johnson's last release in the Middle Kingdom, "Jumanji," which opened with $39.8 million, according to the film consulting firm Artisan Gateway.
根據(jù)電影咨詢公司亞提森格維的數(shù)據(jù)顯示,強(qiáng)森上一部在中國上映的作品《勇敢者游戲:決戰(zhàn)叢林》的開局票房為3980萬美元,而新片的表現(xiàn)要比它好得多。
Although "Rampage" did well in ticket sales, young Chinese moviegoers gave it lukewarm reviews. On the Chinese film-rating website Douban, it scored 6.8 out of 10 based on a pool of 21,736 audience members, slightly lower than "Jumanji" . Most comments criticized the film for its overt focus on special effects at the expense of a strong storyline.
盡管《狂暴巨獸》在電影票房上表現(xiàn)出色,中國年輕觀眾對(duì)其的評(píng)價(jià)卻不溫不火。在國內(nèi)電影評(píng)分網(wǎng)站豆瓣上,該片在21736名觀眾評(píng)分的基礎(chǔ)上獲得了6.8分(滿分10分),略低于《勇敢者游戲:決戰(zhàn)叢林》的評(píng)分。大多數(shù)評(píng)論都批評(píng)說,電影過度關(guān)注特效,而犧牲了強(qiáng)有力的故事情節(jié)。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。