日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

讓你腦洞大開的10個翻譯~

發(fā)布時間:2019-01-31 10:24  點擊:

很多時候,我們說英文,其實都在做腦子中文的翻譯,而且很多情況下,我們翻出的感覺會很中式。

其實這并不是你的問題,即便有著十幾年的英文學(xué)習(xí),還是無法改變這樣的習(xí)慣,因為母語對我們的影響實在是太根深蒂固了。除非我們到了英美,在那兒待五年十年,方能一點點擺脫中文對我們的影響,并逐漸融入當(dāng)?shù)氐奈幕驼Z言習(xí)慣。

但是,這并不是說我們在中國就沒有機會把英文學(xué)好:雖然我們身在中國,但我們還是需要給自己創(chuàng)造英文環(huán)境,比如多看看中英對照,琢磨一下其中的差異,還是能提升不少英文語感。

下面的10句中英對照,是我在平時閱讀文章、 看新聞、看美劇、看電影過程中收集到的一些“你根本想不到”的英文表達,分享給大家。

01

保持低調(diào)

Stay low-key.

平時咱們會經(jīng)常說“低調(diào)”,但是很少想到英文怎么說。其實“低調(diào)”的意思就是“不張揚、內(nèi)斂”,原本我以為為翻譯成 humble(謙遜)這樣的詞,但是,英文中的表達讓我一驚,竟然跟中文的“低調(diào)”如出一轍:低-low,調(diào)-key。或許,中文的“低調(diào)”就是從英文中音譯過來的吧。句中的 stay 是一個系動詞,相當(dāng)于 keep,“保持”的意思;而 low-key 是一個形容詞,表示“低調(diào)的”。

02

我要續(xù)杯

I would like a refill.

“續(xù)杯”在當(dāng)代生活中很多場景都適用。英文中的 refill 可以作為名詞,而且是一個可數(shù)名詞,表示“續(xù)杯”。a refill 表示“一次續(xù)杯”。其實,顧名思義,refill,“re-” 這個前綴表示“重新”,而 fill,表示“裝滿”。refill 亦可作為動詞,表示“重新裝滿”。

03

我腿麻了

I can’t feel my legs.

一個姿勢坐久了,腿就發(fā)麻,“麻”這個字還真難翻。但是這句英文真心開了我們的腦洞。“麻”實際上就是“無法感知”,如果腿麻了,就是“無法感知到腿了”,英文自然就是 “I can’t feel my legs”。翻譯其實就是開腦洞的過程,不覺得嗎?

04

我去哄哄她開心

I am going to distract her.

哄某人開心,就是讓她的注意力從一件不開心的事情轉(zhuǎn)移到開心的事情上,其本質(zhì)就是“轉(zhuǎn)移她的注意力”,而 distract 這個動詞,就是表達一種“思維上的轉(zhuǎn)移”。我們非常熟悉這個單詞的一種解釋,叫“分心”。其實“分心”也是注意力的轉(zhuǎn)移。“哄某人開心”=“distracther”,有沒有腦洞大開的感覺!

05

好評如潮

...be well received

很多人在翻譯過程中會犯的毛病就是,不管三七二十一,逐字逐句直譯出來。比如“好評如潮”,有人就會說成:good comments are like tide...這里的英文版本是“...be well received”,告訴我們,“好評如潮”跟“潮水(tide)”沒有半毛錢關(guān)系,而是“**被(群眾)很好地接收、認(rèn)可”的意思。比如,This novel is well received. 就可以表示:這本小說好評如潮。再給大家開個腦洞,“惡評如潮”怎么說?請把 well 換成 ill 就行啦~

06

我要梳理一下我的思路

I have to organize my thoughts.

很多人會把“梳理”翻譯成“comb”,“梳頭發(fā)”的“梳”。注意,comb 只能表達“梳毛”,不能表示對抽象事物的“梳理”。英文給了我們很好的靈感,他使用的 organize(整理),而“梳理”不就是“整理”的意思嗎?對于很多英文單詞,我們確實需要活學(xué)活用。句子中第二個難點是“思路”,其實“思路”就是各種各樣的想法,你可以說成“ideas",也可以用“thoughts”。

07

小男孩很活潑

The little boy is bouncy.

活潑這個詞你腦海中可能會跳出很多,比如 lively, energetic, active, dynamic,但是這些詞都不如這句英文中的“bouncy”。bounce表示“彈跳”的意思,讓我們情不自禁地腦補一個小男孩蹦來蹦去的畫面,bouncy 做形容詞,來表示“活潑”,十分生動。

08

你的膽子真大

I admire your candor.

很多人恐怕看到這句中文,英文就脫口而出了:“How dare you!”。但這句話,是非常強烈的質(zhì)問語氣,就是“大膽!”。但是要注意,在某些場合下,我們說這句話是想表達一種佩服的語氣。比如,你的同事當(dāng)著你們驕橫的 Boss 的面說“老子不干了”,你就可以私下跟他說“你的單子真大”,實際上表達的是“很佩服你的直率”,那么 I admire your candor. 就很合適,candor 表示“直率”的意思。

09

我耳鳴了

My ear is ringing.

有同學(xué)看到這個中文句子,就會聯(lián)想要用句型 “I have a ...”, 然后查字典,“耳鳴”查出來的詞是 tinnitus,但這是一個專業(yè)的醫(yī)學(xué)詞匯。我們在日常生活中是不可能用這種詞匯的。就好像,你跟別人談及“艾滋病”或“老年癡呆癥”,肯定不會去用他們的專業(yè)名詞“獲得性免疫缺乏綜合癥”和“阿茲海默癥”。所以,當(dāng)下次飛機起飛的時候,你感覺耳鳴了,記住這個地道的表達 “my ear is ringing”。耳鳴不就是你的耳朵里“嗡嗡”作響嗎?而英文中表示這種“嗡嗡作響”用 ring 非常地道。

10

她天生麗質(zhì)

She has a natural charisma.

對于“天生麗質(zhì)”的英文表達,我最初的想法是“She is born to be a beauty”,看到了老外的表達“She has a natural charisma”,我不得不服,深深感到自己英文水平還很不夠。“天生”就是“自然的”,用 natural 來翻譯很準(zhǔn)確,而“麗質(zhì)”就是一種“魅力”,翻譯成 charisma 很妙,charisma 境界比“charm”高,它表達一種“超凡的魅力”。

當(dāng)然,這樣的例子是舉不完的...英語學(xué)習(xí)實際上是一個終身過程(Learning English is a lifelong process.),我現(xiàn)在每天還堅持接觸大量英文學(xué)習(xí)資料,并保持摘錄的習(xí)慣。

這樣的案例收集多了,我們對于中英間的轉(zhuǎn)化就更有感覺,更能拿捏有度。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15801211926

18017395793
點擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

平泉县| 龙州县| 长汀县| 扎兰屯市| 丰镇市| 元阳县| 子长县| 钟祥市| 盐城市| 凤阳县| 楚雄市| 吴忠市| 章丘市| 温宿县| 竹山县| 喜德县| 翁牛特旗| 临颍县| 翼城县| 博野县| 那坡县| 宣武区| 临海市| 普定县| 聊城市| 平泉县| 岗巴县| 乌鲁木齐县| 临潭县| 团风县| 龙岩市| 连云港市| 平邑县| 怀来县| 绵阳市| 托克托县| 西青区| 洱源县| 海门市| 麻城市| 德安县|