- 翻譯公司資訊
-
“一帶一路”中的話語體系建設(shè)與語言服務(wù)發(fā)展 論壇暨2017中國翻
發(fā)布時(shí)間:2019-04-18 09:21 點(diǎn)擊:
為組織動(dòng)員翻譯界認(rèn)真學(xué)習(xí)貫徹十九大精神,推進(jìn)翻譯事業(yè)在新時(shí)代更好服務(wù)國家發(fā)展和中外交流工作大局,由中國外文局指導(dǎo)、中國翻譯協(xié)會(huì)主辦的“一帶一路”中的話語體系建設(shè)與語言服務(wù)發(fā)展論壇暨2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)于12月1-2日在北京舉行。國務(wù)院新聞辦公室副主任郭衛(wèi)民,中國外文局局長張福海,中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長、中國翻譯研究院院長周明偉,國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克出席開幕式并致辭。中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長兼秘書長、中國外文局副局長、中國翻譯研究院執(zhí)行院長王剛毅主持大會(huì)。來自中央國家機(jī)關(guān)、國內(nèi)外相關(guān)研究機(jī)構(gòu)和智庫、高等院校、大型跨國企業(yè)、翻譯出版機(jī)構(gòu)、外國翻譯協(xié)會(huì)、行業(yè)組織及商會(huì)等領(lǐng)域700余名代表參加會(huì)議。
郭衛(wèi)民在致辭中指出,本屆論壇和年會(huì)在中國全黨全國深入貫徹十九大精神,開啟全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家新征程的重要時(shí)間節(jié)點(diǎn)舉辦,對(duì)于翻譯界貫徹落實(shí)十九大精神,推動(dòng)對(duì)外翻譯事業(yè)創(chuàng)新發(fā)展,具有十分重要的意義。他還為對(duì)外翻譯工作貫徹十九大精神,擔(dān)負(fù)起新時(shí)代歷史使命,搭建聯(lián)接中外溝通世界的橋梁,提出四點(diǎn)建議:一要充分認(rèn)清對(duì)外翻譯的中國地位和作用,進(jìn)一步增強(qiáng)責(zé)任感、使命感;二要提升對(duì)外翻譯水平,更好服務(wù)黨和國家的工作大局;三要加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化建設(shè),促進(jìn)翻譯行業(yè)有序發(fā)展;四要加強(qiáng)國際交流與合作,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展進(jìn)步。
張福海在致辭中號(hào)召中國翻譯界同仁一起在以下三個(gè)方面共同努力:第一,牢記初心使命,擔(dān)當(dāng)起新時(shí)代翻譯工作的職責(zé)任務(wù)。第二,增強(qiáng)“四個(gè)自信”,推動(dòng)中國特色對(duì)外話語體系建設(shè)。第三,抓住歷史機(jī)遇,助力“一帶一路”建設(shè)。他還提出,翻譯界要牢牢抓住機(jī)遇,將圍繞中心、服務(wù)大局作為我們的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),發(fā)揮好翻譯聯(lián)通中外、溝通世界的重要作用,為推動(dòng)中國與“一帶一路”沿線國家之間的政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通提供語言與服務(wù)支持,增進(jìn)中國與各國之間的相互了解和友誼,在服務(wù)“一帶一路”建設(shè)的國家大局中,推動(dòng)語言服務(wù)業(yè)發(fā)展。
周明偉在講話中強(qiáng)調(diào),第一,中國翻譯協(xié)會(huì)要以十九大報(bào)告為基本遵循,加強(qiáng)協(xié)會(huì)的黨的建設(shè),駐會(huì)黨支部要按照上級(jí)黨組織的部署,有計(jì)劃、有組織地結(jié)合實(shí)際工作,認(rèn)真學(xué)習(xí)貫徹黨的十九大精神;第二,要繼續(xù)下大功夫,推動(dòng)解決目前翻譯界翻譯作品、翻譯產(chǎn)品中有數(shù)量缺質(zhì)量、有高原缺高峰的狀況,下大功夫加強(qiáng)高素質(zhì)專業(yè)化翻譯人才隊(duì)伍的建設(shè);第三,進(jìn)一步推進(jìn)翻譯行業(yè)規(guī)劃和標(biāo)準(zhǔn)化體系的建設(shè),要按照新要求新目標(biāo),來加強(qiáng)對(duì)翻譯服務(wù)業(yè)行業(yè)、語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展的科學(xué)規(guī)劃和研究;第四,要推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能同翻譯行業(yè)深度融合,支持傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)優(yōu)化升級(jí),加快發(fā)展現(xiàn)代服務(wù)業(yè),瞄準(zhǔn)國際標(biāo)準(zhǔn),提高水平,努力推動(dòng)行業(yè)技術(shù)創(chuàng)新,提升行業(yè)科技現(xiàn)代化水平;第五,強(qiáng)化協(xié)會(huì)組織管理和自身建設(shè),拓展協(xié)會(huì)的工作領(lǐng)域,以服務(wù)為先,加強(qiáng)會(huì)籍管理和會(huì)員隊(duì)伍建設(shè),健全完善譯協(xié)秘書處同分支機(jī)構(gòu)會(huì)員單位的交流機(jī)制,進(jìn)一步增強(qiáng)協(xié)會(huì)的影響力和凝聚力。
大會(huì)還組織了“《習(xí)近平談治國理政》(第二卷)翻譯及政治文獻(xiàn)國際傳播”座談會(huì)、“黨的建設(shè)與翻譯工作”座談會(huì)以及“一帶一路”與話語體系建設(shè)、“一帶一路”倡議下的國際語言服務(wù)等30余場豐富多彩的專題論壇及職業(yè)人才交流招聘等特色活動(dòng)。會(huì)上還啟動(dòng)了中國特色話語對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫、黨政文獻(xiàn)多語信息數(shù)據(jù)庫以及中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)誠信信息發(fā)布平臺(tái),發(fā)布了中國翻譯協(xié)會(huì)團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)《口筆譯人員基本能力要求》以及行業(yè)規(guī)范《翻譯服務(wù)購買指南 第一部分:筆譯》。
中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)是中國翻譯界一年一度的盛會(huì)。本次大會(huì)的成功召開對(duì)于團(tuán)結(jié)引領(lǐng)翻譯界緊緊圍繞黨和國家事業(yè)工作大局,確立新時(shí)代翻譯工作的新方位、新任務(wù)、新目標(biāo),推動(dòng)新時(shí)代翻譯事業(yè)繁榮發(fā)展具有重要現(xiàn)實(shí)意義。
國務(wù)院新聞辦公室副主任郭衛(wèi)民致辭
中國外文局局長張福海致辭
中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長周明偉致辭
國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文•夸克(Kevin Quirk)致辭
中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長兼秘書長、中國外文局副局長、中國翻譯研究院執(zhí)行院長王剛毅主持開幕式
2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)
中國翻譯協(xié)會(huì)顧問、中國翻譯研究院副院長唐聞生發(fā)布中國特色話語對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫
中國翻譯協(xié)會(huì)顧問、中國翻譯研究院副院長朱英璜發(fā)布黨政文獻(xiàn)多語信息數(shù)據(jù)庫
中國翻譯協(xié)會(huì)顧問、中國翻譯研究院副院長施燕華發(fā)布中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)誠信信息發(fā)布平臺(tái)
中國翻譯協(xié)會(huì)顧問趙常謙發(fā)布中國翻譯協(xié)會(huì)團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)《口筆譯人員基本能力要求》
中國翻譯協(xié)會(huì)顧問郭曉勇發(fā)布中國翻譯協(xié)會(huì)行業(yè)規(guī)范《翻譯服務(wù)購買指南 第一部分:筆譯》
2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)現(xiàn)場
中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長,外交部外語專家,中國駐瑞典、新西蘭原大使,外交部翻譯室原主任陳明明主題發(fā)言
國際翻譯家聯(lián)盟榮譽(yù)顧問、會(huì)刊《Babel》主編、比利時(shí)布魯塞爾自由大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院前院長Frans De Laet 主題發(fā)言
商務(wù)部國際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院副院長,國家戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)專家委員會(huì)委員張威主題發(fā)言
中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長、華為技術(shù)有限公司翻譯中心主任陳圣權(quán)主題發(fā)言
中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副秘書長、中國外文局國際合作部主任姜永剛主持主題發(fā)言
2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)現(xiàn)場