- 翻譯公司資訊
-
當(dāng)印度氣溫飆到了50度,印度人還在頑強(qiáng)地做著這件事...
發(fā)布時(shí)間:2019-06-14 09:03 點(diǎn)擊:
印度網(wǎng)友:打敗我們的不是天真,而是天真熱!
有種熱,叫印度人覺(jué)得熱...
圖via網(wǎng)絡(luò)
據(jù)外媒報(bào)道,印度今年夏天的氣溫可能會(huì)破紀(jì)錄,成為史上最熱的一年。
Via independent.co.uk
英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》稱,最近印度多地受到極端高溫天氣影響,一些地區(qū)的最高氣溫逼近50攝氏度。
It has put Rajasthan and the central state of Madhya Pradesh on alert for "severe heat wave conditions". Both states often record some of the highest temperatures at the peak of summer.
印度西部的拉賈斯坦邦和中部的中央邦正遭受“極端高溫天氣”的威脅。這兩個(gè)邦在盛夏常常會(huì)創(chuàng)下印度最高溫天氣的紀(jì)錄。
But this year has been particularly scorching in other places, too, from the northern plains to the Deccan plateau in the west and the south.
但今年其他印度地區(qū)也被熱浪席卷。高溫天氣從北部的平原地區(qū)蔓延到西部和南部的德干高原。
Via bbc.com
Via independent.co.uk
更可怕的是,已經(jīng)有“幾十名”印度人因超高溫天氣而死亡。
Scorching temperatures and water shortages have caused “heavy casualties, including dozens of deaths by sunstroke and other heat-related causes”, according to The Weather Channel.
據(jù)氣象頻道報(bào)道,印度炎熱的氣溫和缺水已經(jīng)引起了“嚴(yán)重的死亡”,“幾十人因中暑和高溫相關(guān)的原因死亡”。
Via independent.co.uk
別說(shuō)人類,連生活在印度的一些動(dòng)物,最近也被熱死了...
Via www.nst.com.my
A troupe of monkeys died from suspected heatstroke in India as scorching temperatures that have lasted more than a week take a mounting toll on humans and animals, media reports said.
據(jù)媒體報(bào)道,印度的一群猴子最近死亡;他們很可能是因高溫天氣而中暑身亡。印度的高溫天氣已經(jīng)持續(xù)一周多了,對(duì)在印度的居民和動(dòng)物都造成了極大的傷害。
Via www.nst.com.my
以小編有限的生活經(jīng)驗(yàn),實(shí)在沒(méi)法想象在50攝氏度左右的環(huán)境,人類要如何生活,或是生存...
這讓我不禁好奇和擔(dān)心,印度人民最近到底是以什么樣的生活狀態(tài)?
我們來(lái)看下BBC的報(bào)道:
The unrelenting heat has been hardest on the homeless, as well as those who have no choice but to keep working despite the soaring temperatures - such as street vendors, traffic police and rickshaw drivers.
印度無(wú)家可歸的人以及那些必須頂著飆升的氣溫出門(mén)賺錢養(yǎng)家糊口的人(比如街上的小攤販,交警和人力車夫),是當(dāng)前難以忍受的酷熱天氣最大的受害者。
Volunteers in some Indian cities have taken to distributing water and other cold drinks for free at traffic lights or on the side of the road.
在一些印度城市,志愿者們開(kāi)始在路口和路邊免費(fèi)分發(fā)水和其他冷飲。
Via Getty Images
With temperatures climbing, some cities have reported acute water shortage.
隨著氣溫飆升,一些印度城市已經(jīng)出現(xiàn)嚴(yán)重的水源短缺。
Via Getty Images;印度一些湖泊變得干涸
But in others - such as Amritsar in the northern state of Punjab - public pools have offered some relief.
但在其他一些城市,比如北部旁遮普邦的阿姆利則,公共泳池讓居民能稍稍緩解一下。
Via BBC
Via Getty Images;印度居民在公共泳池避暑
Via Getty Images;一名生活在德里的小男孩舉起水桶,往自己身上倒水降溫
光著腳出門(mén)被燙傷這種事真的會(huì)發(fā)生,不是危言聳聽(tīng)...
Meanwhile, in Churu, normal life has stopped. Hanuman Verma, a local journalist, said that residents are hunkering down in their homes, avoiding work and refraining from shopping during the day. The roads are so hot they could burn bare feet, he said.
于此同時(shí),在丘魯鎮(zhèn),當(dāng)?shù)鼐用竦恼I钔V沽。?dāng)?shù)匾晃挥浾逪anuman Verma說(shuō)居民都靜靜地待在家中,白天不出去工作,也不出門(mén)買東西。這位記者補(bǔ)充道,丘魯鎮(zhèn)的馬路也變得炙熱,要是光著腳在地面上走,會(huì)被燙傷的。
"I have lived here all my life but have never felt this hot before," said Mr Verma. "It is horrid."
他說(shuō):“我一輩子都生活在丘魯鎮(zhèn),但我從來(lái)沒(méi)經(jīng)歷過(guò)這么高溫的天氣。這種天氣太可怕了。”
Via independent.co.uk
政府部門(mén)都通知老百姓們,午后不宜出門(mén);如果必須得出門(mén),得包裹好頭部并隨身帶瓶水保命。
Devkaran Gurawa, Churu's deputy chief medical and health officer, said the city had arranged extra cooling in hospitals and asked residents not to venture outside after 11am. If leaving home is unavoidable, he said, people were advised to cover their heads with a towel and carry a water bottle.
丘魯鎮(zhèn)當(dāng)?shù)氐尼t(yī)療健康官員Devkaran Gurawa說(shuō),該城市已經(jīng)在醫(yī)院安裝了更多的制冷系統(tǒng),并告知當(dāng)?shù)鼐用裨谏衔?1點(diǎn)以后不要待在戶外。這位官員強(qiáng)調(diào),如果必須得出門(mén)的話,他們建議居民用毛巾包裹頭部,并隨身攜帶一瓶水。
Via independent.co.uk
這種超高溫天氣對(duì)于印度農(nóng)民來(lái)說(shuō),也是一把辛酸淚...
Via Getty Images;印度村民嘗試從一口快干枯的井里撈點(diǎn)水出來(lái)
哪怕如此高溫,有些農(nóng)民還是堅(jiān)持不懈地養(yǎng)著牲口和作物。畢竟渴死了牲口,養(yǎng)死了作物,很可能就沒(méi)有經(jīng)濟(jì)來(lái)源了...
In the western-central state of Maharashtra, farmers struggled to find water for thirsty animals and crops.
在印度中西部的馬哈拉施特拉邦,農(nóng)民們正發(fā)愁從哪兒給快渴死的動(dòng)物和莊稼弄水。
“We have to source water tankers from nearby villages as water reserves, lakes and rivers have dried up,” said Rajesh Chandrakant, from one of the worst-hit districts.
一位生活在受高溫天氣影響最嚴(yán)重地區(qū)的百姓Rajesh Chandrakant說(shuō):“我們這里的水庫(kù),湖泊和河流都干了。我們實(shí)在沒(méi)辦法了,只能去附近村莊的灑水車里接水。”
Via independent.co.uk
外國(guó)網(wǎng)友們也在推特上吐槽印度的酷熱天氣。我光是看看,都感覺(jué)到熱。
Via Twitter
“今天早上,孟買的天氣依舊非常炎熱,潮濕和陰沉。但好在下了點(diǎn)雨,哪怕只有一點(diǎn)點(diǎn)。”
Via Twitter
“這可能是地球升溫后人類生活的景象。這場(chǎng)面已經(jīng)發(fā)生在印度了。”
印度一些公益組織也向民眾分發(fā)解暑飲料,比如一種叫Chabeel(由奶、冰塊和甜水混合)的印度特色飲料。
Via Twitter
Via 網(wǎng)絡(luò);這個(gè)粉紅色的飲料就是Chabeel
不止是印度,全球很多地方夏季都會(huì)遇到40攝氏度以上的高溫天氣。
Via mirror.uk
比如近幾年,每到七八月,歐洲一些國(guó)家會(huì)被熱浪席卷,氣溫可以飆升到47攝氏度。
世界各地人民為了避暑降溫防曬,也是想出了各種招式。
比如在公共場(chǎng)所,找個(gè)冰涼的水池泡腳...
Via AFP
比如快速搶占公共場(chǎng)合降溫設(shè)備C位,一直吹冷氣一直爽...
Via AFP
有網(wǎng)友想出了把冰塊串在一起,掛在脖子上降溫。
Via Geniale/Crafster
還有更極端的辦法...比如像下面這位兄弟這樣。魚(yú)缸就是你的家了~
Via wideopencountry.com
當(dāng)人類熱得受不了的時(shí)候,想象力總會(huì)非常豐富,為了降溫什么事都可能干出來(lái)。
小編高中的時(shí)候,教室沒(méi)空調(diào),我們搬了幾大箱的大冰塊放在教室里降溫。我的大學(xué)室友還抱著西瓜睡覺(jué)...
你經(jīng)歷過(guò)最高溫的天氣是多少度?沒(méi)有空調(diào)的情況下,你用過(guò)哪些神奇的辦法降溫?
希臘語(yǔ)翻譯 希臘文翻譯 希臘語(yǔ)口譯 希臘語(yǔ)翻譯公司 Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。