- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司完成“圣彩墻體膩?zhàn)印碑a(chǎn)品介紹英文翻譯
發(fā)布時(shí)間:2020-01-07 16:59 點(diǎn)擊:
世聯(lián)翻譯公司完成“圣彩墻體膩?zhàn)?rdquo;產(chǎn)品介紹英文翻譯圣彩墻體膩?zhàn)覵ancai wall putty
貼標(biāo)簽處Labeling
墻體膩?zhàn)?/strong>Wall putty
圣彩墻體膩?zhàn)邮且环N經(jīng)濟(jì)實(shí)用型非耐水墻面找平材料。適用于室內(nèi)墻體抹灰墻面批刮找平。精白細(xì)膩、和易性好、施工性能好。本產(chǎn)品無毒、無味、是綠色環(huán)保產(chǎn)品。Sancai wall putty is an economical and practical leveling material of non-waterproof metope. Be suitable for plastered wall leveling of indoor wall. The putty is refined and white has good agitating property and good construction performance. This product is a non-toxic and tasteless green environmental product.
產(chǎn)品組成:Product compositions:
重質(zhì)碳酸鈣、有機(jī)添加劑Ground calcium carbonate and organic additives
適用范圍:Applicable scope:
適用于建筑物內(nèi)墻的混凝土、水泥砂漿、石膏板等基層墻面的找平、修補(bǔ)層。Be suitable for leveling and patching of basic wall surfaces, including layers concrete, cement mortar, gypsum wall board and so on of building interior wall.
施工要求:Construction requirements:
l 基層應(yīng)堅(jiān)實(shí)、平整、無浮灰,基層強(qiáng)度應(yīng)大于膩?zhàn)訌?qiáng)度。The substrate should be firm, smooth and free from dust, and the strength of the substrate should be greater than the strength of putty.
l 吸水性強(qiáng)的基層應(yīng)先用清水潤濕(不可有明水)或用稀釋的界面處理劑進(jìn)行封底處理后再進(jìn)行膩?zhàn)优巍he absorbent substrate should be wetted with water (without have water) or treated with dilute interface processing agent, then batch scraping can be done.
l 施工時(shí),墻面含水率應(yīng)低于10%,墻面PH值低于10。During construction, the moisture content of the wall surface should be less than 10%, and its PH value is below 10.
l 單次批刮厚度應(yīng)大于0.5mm(防止脫粉),不宜超過1.5mm(防止開裂)。A single batch scraping thickness should be greater than 0.5 mm (to prevent powder from falling off) and be less than 1.5 mm (to prevent cracking).如需局部找厚,應(yīng)先用粉刷石膏找平,再進(jìn)行膩?zhàn)优巍or a local thickness, level it with plaster, and then scrape putty.
l 遇到墻體結(jié)合處或墻體裂縫時(shí),應(yīng)用網(wǎng)格布進(jìn)行加強(qiáng)處理,防止開裂。If any cracks at the junction of two walls or on the wall, the reinforcing treatment should be done with gridding cloth to prevent cracking.
用法及用量:Usage and dosage:
l 使用方法:應(yīng)先加水,后加粉料,按膩?zhàn)臃郏核?asymp;1:0.4~0.5 (質(zhì)量比)的比例攪拌均勾,靜置5~10分鐘后,再次充分?jǐn)嚢杈鶆蚣纯墒褂茫ㄏ〕矶纫赃m合施工為宜)。Application method: Add water first, and then add the powder. Mix uniformly according to the proportion of putty power: water ≈ 0.4~0.5 (mass ratio). After stirring, it is placed for 5-10 minutes, and then after stirring again, it can be used (The concentration should be suitable for construction).
l 參考用量:按批刮厚度1mm計(jì)算,1公斤膩?zhàn)臃劭膳螇γ?m2 (兩遍),具體用量受墻面平整度影響而有所差異。Reference dosage: Batch scraping thickness is calculated based on 1 mm, 1 kg lime plaster can be used for the wall surface of about 1 m2 (twice), and the specific dosage depends on the flatness of the wall.
注意事項(xiàng):Points for attention:
l 施工后12小時(shí)內(nèi)避免雨淋、霜凍。Avoid the rain and frost within 12 hours after construction.
l 基層光滑度較高的情況下,建議先使用界面處理劑進(jìn)行墻面處理。If the substrate has good smoothness, it is recommended to use interface treatment agent first for wall treatment.
l 泛堿嚴(yán)重和有明水的基層不可直接批刮膩?zhàn),基層?yīng)經(jīng)特殊處理后再進(jìn)行批刮。The substrate with serious efflorescence and water cannot be scraped directly with putty and should be treated first.
l 嚴(yán)禁加入其它材料混合使用,配好的產(chǎn)品應(yīng)在2小時(shí)內(nèi)用完。It is strictly prohibited to be used jointly after adding other materials. The prepared materials should be used up within two hours.
l 施工現(xiàn)場溫度應(yīng)在5℃以上,相對濕度60%左右為宜。The temperature of construction site should be above 5℃, and the relative humidity of about 60% is appropriate.
儲(chǔ)存及運(yùn)輸: Storage and transport:
本產(chǎn)品應(yīng)存放在干燥通風(fēng)處,嚴(yán)防霜凍和暴曬,標(biāo)準(zhǔn)情況下貯存有效期為12個(gè)月。The product should be stored in the dry and ventilated place to prevent frost and exposure, and the period of validity for storage is 12 months under standard conditions.
產(chǎn)品無毒不燃,貯存運(yùn)輸可按《非危險(xiǎn)品規(guī)則》辦理。The product is non-toxic and non-flammable. Storage and transportation can be carried out according to "Non-Dangerous Goods Rules".
執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn):Executive standard:
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn):JG/T298-2010 Technical standards: JG/T298-2010
環(huán)保標(biāo)準(zhǔn):GB18582-2008 Environmental standards: GB18582-2008
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。