- 翻譯公司資訊
-
“女人最大的失敗是沒兒女”獲上萬點贊,楊麗萍被diss上熱搜,網(wǎng)
發(fā)布時間:2020-07-27 08:39 點擊:
文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報
最近,知名舞蹈家楊麗萍莫名被拉入到一場輿論風(fēng)波之中,起因則是一段“女人最大的失敗是沒兒女”的評論,網(wǎng)友們也因此展開了對女性婚姻生育話題的激烈討論。
Chinese netizens engaged in a heated debate on female's choice of giving birth after a popular comment reading "a woman's biggest failure is having no children" received widespread backlash online.
上周,楊麗萍團隊的社交媒體帳號@楊麗萍藝術(shù)官宣發(fā)布了一條生活短視頻,并配文“誰說吃火鍋不能有鮮花相伴”。視頻中楊麗萍在鮮花的環(huán)繞下吃著火鍋。
現(xiàn)年61歲的楊麗萍,一生致力于所熱愛的舞蹈及藝術(shù)事業(yè)。她以“孔雀舞”聞名于世,并曾憑借獨舞《雀之靈》揚名海內(nèi)外。
她從自然和動物中模仿并創(chuàng)造出的精妙舞蹈動作令人驚嘆,甚至被觀眾封為“舞神”。
First known by the dance of The Spirit of Peacock, Yang has devoted much of her lifetime in her dancing career and artwork. Her vivid representations of animals and other aspects of the natural world have won international acclaim.
然而,楊麗萍發(fā)布的吃火鍋視頻下,卻出現(xiàn)了這樣一條網(wǎng)友評論,稱“一個女人最大的失敗是沒一個兒女”,指出楊麗萍至今沒有生育:
“一個女人最大的失敗是沒一個兒女,所謂活出了自己都是蒙人的,讓你再年輕30年,到了100歲,你的容顏難道還能保護30歲樣子,即使你再美再優(yōu)秀都是逃不過歲月的摧殘,到了90歲,兒孫滿堂那種天倫之樂。”
該評論獲得至少1.1萬點贊,同時也遭到眾多網(wǎng)友抨擊。
Last week, renowned Chinese dancer Yang Liping, 61, posted a short video featuring her enjoying a hotpot feast among flowers on her social media account. The post, however, received a malicious comment pointing out the fact that the dancer hasn't had any children yet.
"The so-called 'live your life to the fullest' is a trap," the highly rank comment liked by over 10,000 users below Yang's video spurred an influx of discussions. "By the time you've reached 90, you can't enjoy the company of children and grandchildren around knees."
許多網(wǎng)友怒懟該網(wǎng)友,認為無論一個人的選擇是否與大眾觀點相悖,都有權(quán)決定自己的生活,包括是否生育。
6月7日,陳數(shù)、戚薇、李若彤、葉璇等女星都參與到了該話題的討論中來,發(fā)微博力挺楊麗萍。
陳數(shù)在微博曬出主演新劇《誰說我結(jié)不了婚》的截圖,臺詞恰為“女人的價值就是用來生兒育女的嗎?”,并用二個字回答堅定表態(tài),“不是!”。陳數(shù)的評論也收獲大量網(wǎng)友點贊。
在這部劇中,陳數(shù)扮演的律師田蕾,是位雷厲風(fēng)行的職場女強人,卻被歸為“大齡單身女青年”。但她卻有自己的婚姻觀,不受他人評論所左右,被網(wǎng)友認為“金句”頻出。
李若彤也發(fā)文表示,自己同樣因為婚育問題受到了不少議論。她呼吁人們不要因為年紀(jì)和別人的目光草率決定自己的人生,要學(xué)會尊重別人的決定。
A large number of web users rebutted the "failure" opinion, arguing that one has the right to determine his or her own way of life, including the issue of childbearing, even if a person's choice doesn't match up with the philosophy of others. Many female celebrities echoed and tweeted "the value of a woman doesn't lie in her reproductive ability".
此外,楊麗萍團隊@楊麗萍藝術(shù)官宣賬號也為該事件表態(tài),并引用了一次早前采訪中楊麗萍所說的話:“我覺得一只小螞蟻也是我的孩子,我的舞蹈作品也是我的女兒。”
Yang's team addressed the topic by quoting her previous interview: "I deem even an ant as my child. My dances are my children too."
在那期采訪中,節(jié)目主持人詢問楊麗萍:“如果自己有一個孩子的話,這樣傳承下去,不會更好嗎?”
楊麗萍回應(yīng)說:“一般人會這么看待我,但我覺得一只小螞蟻也是我的孩子,我的舞蹈作品也是我的女兒。”
6月7日晚間,楊麗萍發(fā)評論回應(yīng)稱“人會走向衰老,走向死亡……但你的精神是年輕的,你的氣息是美好的”,“只要認為自己過的好,沒有傷害其它人,就可以”,“望我們都能自在,如我。”
June 7, the dancer responded to the buzz online by commenting on short-video platform "People irreversibly walk to senility and death, but as long as one holds a young spirit, he retains a fine aura." "Have faith in your way of life and don't harm others," she said. "Hope we can all live at ease and be ourselves."
而昨天,因發(fā)布“一個女人最大的失敗是沒一個兒女”這條評論而遭到抨擊的網(wǎng)友,也現(xiàn)身發(fā)視頻回應(yīng)了爭議。她表示,自己不是故意中傷楊麗萍的,并稱自己遭到了網(wǎng)絡(luò)暴力。
“楊麗萍老師是我最喜歡的一位明星,所以不可能針對她,也沒有故意去傷害任何人。”,“我就是不善言談”。
這名網(wǎng)友評論所引發(fā)的風(fēng)波背后,是國內(nèi)關(guān)于婚育問題的多元化思考和選擇,反映了社會的觀點差異。而網(wǎng)絡(luò)更進一步放大了這一差異,有網(wǎng)友認為,所謂“人各有志”,大家應(yīng)學(xué)會尊重和包容不同的觀點。“沒必要去評論一個人的生活方式,選擇的道路,那只是別人的人生,我們都沒有資格去評價。”,“不要把自己的想法強加在別人身上”。
The split on attitudes toward women's life choices reflects the complexity and divergence in Chinese society, and the internet only magnifies this huge difference. As people are empowered to equally express their views on online platforms, a growing number of netizens came to realize the importance of showing respect and tolerance to alternative opinions.
正如人民網(wǎng)在評論文章《人民來論:成功是一種狀態(tài),更是一種心境》中所寫的:不管是所謂“傳統(tǒng)”的,還是所謂“新潮”的,每一種生活都沒有問題,每一個選擇都值得尊重和祝福。同樣的,每一種方式都能綻放出美麗的成功之花,因為成功的定義從來都不是唯一的。
“早在1500多年前,圣人孔子就提出‘君子和而不同’。這個觀念放在今天同樣適用,沒有人可以把自己的觀念和生活方式強加給任何人,也沒有人可以定義別人的生活是否成功。”
人民網(wǎng)文章截圖
那么,這事你怎么看?
綜合來源:中國日報,觀察者網(wǎng),新京報,人民網(wǎng)
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。