- 翻譯公司資訊
-
中韓翻譯有哪些技巧?
發(fā)布時間:2021-09-30 17:23 點(diǎn)擊:
學(xué)習(xí)韓語的用戶越來越多,在翻譯過程中有很多事項(xiàng)需要注意,世聯(lián)翻譯公司給大家分享韓譯中有哪些技巧?
There are more and more users learning Korean. There are many things to pay attention to in the process of translation. What skills are there in Korean translation?
一、直譯法
1、 Literal translation
韓語翻譯成中文時如果采用的是直譯的方法,那么原文和譯文一定要做到內(nèi)容上的契合。在韓語當(dāng)中有很多是漢字詞,這些詞大都采用直譯的方法就可以進(jìn)行翻譯了。
If literal translation is adopted when Korean is translated into Chinese, the original text and translation must be consistent in content. There are many Chinese words in Korean. Most of these words can be translated by literal translation.
二、意譯法
2、 Free translation
意譯就是指在進(jìn)行兩種語言轉(zhuǎn)換時要采用釋意性的轉(zhuǎn)換方法。之所以要采用意譯的方法是因?yàn)樵谶M(jìn)行韓語翻譯中文時,原文無法按照直譯的方法來進(jìn)行轉(zhuǎn)換,這時候就需要放棄原文,但是所翻譯的內(nèi)容必須保持原文含義不變,這就用到了意譯。
Free translation refers to the interpretive transformation method used in the transformation of two languages. The reason why the free translation method is adopted is that when Korean is translated into Chinese, the original text cannot be converted according to the literal translation method. At this time, the original text needs to be abandoned, but the translated content must keep the original meaning unchanged, which uses free translation.
三、音譯法
3、 Transliteration method
韓語翻譯成中文時還有一種方法就是音譯法,也就是語言在進(jìn)行轉(zhuǎn)換時,需要通過語言文字的發(fā)音來承載信息,這種翻譯方法多數(shù)是應(yīng)用在人名、國名或地名的翻譯過程中,也可應(yīng)用到某些科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域翻譯上。
Another method of translating Korean into Chinese is transliteration, that is, when the language is converted, it needs to carry information through the pronunciation of language. Most of this translation method is applied to the translation of people's names, country names or place names, and can also be applied to the translation of some scientific and technological fields.