- 專業(yè)翻譯公司
-
-
筆譯當(dāng)中常用的方法技巧
口譯過(guò)程中主要是看中譯員的隨機(jī)應(yīng)變能力和記憶能力,還有口語(yǔ)能力,相比之下筆譯沒(méi)有這么強(qiáng)烈的緊迫感,但是對(duì)譯員要求也是比價(jià)高的,主要體現(xiàn)在翻譯技巧上,出…
-
翻譯公司論譯“學(xué)習(xí)雷鋒精神”
2013年3月5日是毛主席的親筆題詞“向雷鋒同志學(xué)習(xí)”發(fā)表50周年(“向雷鋒同志學(xué)習(xí)”一直被翻譯為“Learn from Comrade Lei Feng”,但“l(fā)earn from”多用于表示…
-
焊接技術(shù)翻譯-中譯英
世聯(lián)北京翻譯公司關(guān)于焊接技術(shù)的翻譯案例,如果您有相關(guān)翻譯服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系!
-
機(jī)械性能測(cè)試翻譯-北京世聯(lián)翻譯公司
北京世聯(lián)翻譯公司專業(yè)翻譯公司,能夠處理各種類(lèi)型文件,翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,翻譯資源廣泛,以下就是北京世聯(lián)翻譯公司有關(guān)性能測(cè)試翻譯案例!
-
電影名稱翻譯原則-世聯(lián)翻譯分享
外來(lái)電影到本土電影名字和字幕都要進(jìn)行本地化翻譯,那么對(duì)于國(guó)外電影名稱應(yīng)該如何翻譯,才能夠更吸引人,都有哪些原則,北京世聯(lián)翻譯公司與大家分享。…
-
科技類(lèi)詞匯翻譯實(shí)用方法
所以科技類(lèi)專業(yè)詞匯翻譯也在不斷更新當(dāng)中,那么面對(duì)新術(shù)語(yǔ)新詞匯,譯員應(yīng)該如何翻譯,有什么實(shí)用技巧,北京世聯(lián)翻譯公司與大家分享科技類(lèi)詞匯翻譯實(shí)用方法!
-
世聯(lián)與您分享中餐菜名翻譯技巧
將中文菜名翻譯成英文或者是其他語(yǔ)言有很多的學(xué)問(wèn)在里面,那么中餐菜名翻譯應(yīng)該注意什么呢,讓北京世聯(lián)翻譯公司與大家分享!
-