- 專業(yè)翻譯公司
-
廣告翻譯呈現(xiàn)出跨文化的形式體現(xiàn)
Unitrans世聯(lián)
廣告已經(jīng)成為世界貫通的一種方式,是一種被世界知曉的方式。而如今,隨著各國之間的往來以及發(fā)展,廣告翻譯也悄然形成。而對于廣告的翻譯來說,其不僅是一種品牌或者是企業(yè)的推廣,更是一種跨文化的形式展現(xiàn)。專業(yè)翻譯公司專家曾介紹,廣告翻譯呈現(xiàn)出的是三種跨文化的形式。其次,則體現(xiàn)出了不同的心理結(jié)構(gòu)。中國人的思想一直是最為傳統(tǒng)和保守的,而希望國家的人的思想則是比較開放的。正是因為這些不同的心理結(jié)構(gòu),因此所呈現(xiàn)出的廣告翻譯的特點也是不同的。西方國家的廣告大多都是奔放的,豪放類型,而中國的廣告翻譯則是保守的,傳統(tǒng)的。
首先,專業(yè)翻譯公司專家認(rèn)為,廣告翻譯體現(xiàn)出了不同的文化價值觀。中國的文化價值觀中含有的是無數(shù)的文化修養(yǎng),比如儒家學(xué)以及道家學(xué)等。不同的價值觀以及文化體現(xiàn)都成為了中國的無數(shù)“瑰寶”。而對于西方國家來說,則是講究感觀,中國則是講究整體的取向。因此廣告翻譯呈現(xiàn)出的是不同價值觀的文化展現(xiàn)。