- 專業(yè)翻譯公司
-
翻譯公司解讀如何提升翻譯質(zhì)量
Unitrans世聯(lián)
翻譯質(zhì)量決定企業(yè)生命我們迎來了國際化時代,所以,決定企業(yè)生命。對于客戶來說,大家考慮的關(guān)注點(diǎn)基本上都是那些翻譯公司價格比較合理,而質(zhì)量還有所保證。當(dāng)然了,對于翻譯需求來說,放在第一位的一定是翻譯質(zhì)量。下面來給大家解讀一下如何提升翻譯質(zhì)量。
1. 避免二次返工
首先,要盡可能的避免出現(xiàn)返工的情況。大家都希望可以把翻譯一次性的做好,因后期的修改和編輯工作是何其的復(fù)雜和錯綜,要避免二次返工。因而,翻譯公司在前期翻譯的時候,一定要仔細(xì)斟酌每個詞語的選用。
1611Q33D010-194M
2. 其次,提煉出易混淆詞匯
其次,提煉出易混淆詞匯。中文和英文雖然不同,但至少有相似的地方,那就是一詞多義,尤其是在譯文中,哪些詞匯最容易混淆,容易出錯,比如:圖像和圖象,分別是principle和principal;或者是where于were等。把自己容易犯錯的地方列出清單,做好檢查。
3. 語法和拼寫進(jìn)行檢查
然后,對語法和拼寫進(jìn)行再次地檢查。為了避免在語法程序和拼寫方面被大家嘲笑,還是需要把一些經(jīng)常會犯錯的地方列出來,然后對文本進(jìn)行語法和拼寫程序的運(yùn)行,檢索出容易犯錯的地方,這樣其實(shí)也是可以節(jié)省很多時間的。
1611S4933520-11T2
4. 遵守標(biāo)點(diǎn)符號和印刷規(guī)則
最后,要遵守標(biāo)點(diǎn)符號和印刷規(guī)則。語言不同,其對于標(biāo)點(diǎn)符號的使用和排版也是有一定的差別的,翻譯時也是需要遵守的。翻譯公司提醒譯員,不可忽略掉這個錯誤,避免出現(xiàn)嚴(yán)重的質(zhì)量問題。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:北京翻譯公司之翻譯流程介紹
- 下一篇:北京翻譯社分享中韓互譯技巧