- 專業(yè)翻譯公司
-
北京翻譯社分享中韓互譯技巧
Unitrans世聯(lián)
譯韓技巧目前國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上的影視行業(yè)發(fā)展勢(shì)頭強(qiáng)勁,在過(guò)去的某一時(shí)期內(nèi),韓劇在我國(guó)熱度非常高,甚至很多人因?yàn)橄矚g一部韓劇,因此去學(xué)習(xí)韓語(yǔ)。不過(guò)真正會(huì)說(shuō)韓語(yǔ)的人是有限的,有些只是借助軟件來(lái)了解部分韓語(yǔ)知識(shí),有的只是簡(jiǎn)單會(huì)說(shuō)一些韓語(yǔ)口語(yǔ)。下面北京翻譯社分享一下中譯韓的技巧。
掌握了譯韓技巧
其實(shí),不管做什么事,只要掌握了其中的技巧,做起來(lái)就會(huì)容易的多。對(duì)于中譯韓其實(shí)也是如此,掌握了翻譯技巧,翻譯起來(lái)就會(huì)簡(jiǎn)單的多。但因?yàn)楹芏嗳瞬](méi)有經(jīng)過(guò)系統(tǒng)的學(xué)習(xí)和培訓(xùn),這其中的奧妙自然很難體會(huì)到。
1611Q33D010-194M
中譯韓常用方法
北京翻譯社指出,一般來(lái)說(shuō)有這樣幾種,分別是直譯,但要求不管是形式上,還是內(nèi)容上,都要求兩種語(yǔ)言保持基本的一致。再就是意譯,需要我們放棄原文的表達(dá)形式,用譯文的習(xí)慣來(lái)展現(xiàn)原文意義。第三就是音譯,也就是把發(fā)音中的意義用另外的相似的發(fā)音來(lái)表達(dá)。
對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換
經(jīng)?错n劇的人可能也發(fā)現(xiàn)了,有很多俗語(yǔ)或者是成語(yǔ)是可以在漢語(yǔ)中找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)的,因而,在翻譯時(shí),只需要簡(jiǎn)單做一下對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換。
1611RU42260-15447
省略轉(zhuǎn)換
如果有哪個(gè)部分的表達(dá)和漢語(yǔ)習(xí)慣不相符,此時(shí)是可以省略的。北京翻譯社指出,在中譯韓過(guò)程中,適當(dāng)?shù)氖÷云鋵?shí)也是常用的技巧和方法。而且,有這樣兩個(gè)方面其實(shí)是相輔相成的,分別是:增補(bǔ)轉(zhuǎn)換和省略轉(zhuǎn)換。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。