- 專業(yè)翻譯公司
-
2021全國高等院校翻譯專業(yè)師資線上培訓今日開幕
Unitrans世聯(lián)
近日,全國高等院校翻譯專業(yè)師資在線培訓開幕。這是中國譯協(xié)繼2020年首次在線培訓后第二次通過線上方式面向高等院校翻譯專業(yè)教師開展師資培訓。截至目前,共有來自中央國家機關、省市外事部門、國內外高校、國有企事業(yè)單位、科研機構、駐華使領館等490多名老師、專業(yè)翻譯人員報名參訓。本次培訓師資陣容強大,領域廣泛,邀請來自歐美、港澳及內地相關專業(yè)組織機構、高等院校、法院、律所、翻譯與本地化跨國企業(yè)的70多名專家參與授課,課程分10個專題班次。中國外文局副局長兼總編輯高岸明,中國翻譯協(xié)會常務副會長、中國翻譯研究院副院長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會主任委員黃友義,中國翻譯協(xié)會常務副會長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會副主任委員仲偉合,廣東外語外貿大學高翻學院教授、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會秘書長趙軍峰,中國翻譯研究院副院長、美國明德大學蒙特雷國際研究學院教授鮑川運等出席開幕式,外文局當代中國與世界研究院副院長、中國翻譯協(xié)會副秘書長、《中國翻譯》主編楊平主持開幕式。
高岸明在開幕式致辭中指出,講好中國故事,傳播好中國聲音,語言服務行業(yè)使命在肩,進一步打造一支與國家對外交流傳播需求、翻譯行業(yè)發(fā)展要求相匹配的高素質翻譯及國際傳播人才隊伍,已成為語言服務行業(yè)責無旁貸的時代使命;新時代以來我國翻譯人才培養(yǎng)工作取得可喜進展,全國翻譯師資培訓是中國譯協(xié)對接國家、社會和時代需求的重要舉措。未來要發(fā)揮中國譯協(xié)在高端翻譯人才培養(yǎng)方面的積極作用,推動全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓踏上創(chuàng)新培訓模式、發(fā)揮線上優(yōu)勢、增添特色內容的全新征程,為參訓老師們提供更加豐富的學習交流體驗。
他強調,今年是中國共產黨成立100周年和“十四五”規(guī)劃開局之年,中國譯協(xié)將進一步加強與全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會、教育部全國翻譯專業(yè)教學協(xié)助組的密切合作,不斷完善培訓機制,創(chuàng)新課程體系,提高培訓質量,努力構建組織有序、專業(yè)科學、管理規(guī)范的師資培訓長效機制和平臺,推動我國翻譯事業(yè)發(fā)展以及高端翻譯與國際傳播人才隊伍建設。高岸明致辭黃友義作題為“百年翻譯路,面對新任務”主題演講,簡單回顧百年翻譯對中國社會的貢獻,強調翻譯教育與實踐要跟上時代步伐,成為講好中國故事的媒介和民心相通的橋梁。
黃友義作主題演講
仲偉合作題為“新文科背景下的翻譯專業(yè)教育與翻譯專業(yè)教師發(fā)展”主題演講,對中國翻譯學科與翻譯專業(yè)的發(fā)展作歷史回顧,討論翻譯學科與翻譯專業(yè)取得的成就、經歷的七大變革、面臨的問題及挑戰(zhàn)。仲偉合作主題演講趙軍峰作題為“從基石到頂石:MTI專業(yè)教育評估與建設”主題演講,提出各辦學單位應以評估體系為參照,切實貫徹“以評促建、以評促改、評建結合、重在建設”方針,不斷深化翻譯碩士教學模式改革,全面提高翻譯人才培養(yǎng)質量。
趙軍峰作主題演講
鮑川運作題為“翻譯教學的專業(yè)化、系統(tǒng)及實踐創(chuàng)新”主題演講,討論翻譯教學的專業(yè)化與系統(tǒng)化,厘清各種形式的翻譯規(guī)范,探討如何克服教學中的形式主義現(xiàn)象,使翻譯教學真正做到切實有效。
鮑川運作主題演講
全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓創(chuàng)辦于1997年, 至今已培養(yǎng)了來自全國600多所高校、100多家國家部委、使館、企事業(yè)單位的近8000名翻譯教師和專業(yè)翻譯工作者。今年線上培訓除原汁原味還原線下內容和課程質量以外,發(fā)揮線上平臺優(yōu)勢,大膽創(chuàng)新培訓模式,增添了法、日等非通用語種,中國時政話語翻譯與國際傳播專題論壇和沙龍活動等一系列特色內容,整體課程設計更加系統(tǒng)化、多樣化。楊平主持開幕式
本次培訓由中國翻譯協(xié)會、中國翻譯研究院、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會、教育部高等學校翻譯專業(yè)教學協(xié)作組聯(lián)合主辦。多年來,培訓得到了國際翻譯家聯(lián)盟、國際翻譯高校聯(lián)盟、國際會議口譯員協(xié)會、美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯學院等國際組織和院校的持續(xù)關注和大力支持。全國翻譯專業(yè)師資培訓已成為國內外組織時間最長、規(guī)模最大的翻譯專業(yè)師資培訓,受到國內外翻譯界的關注與好評。