- 專業(yè)翻譯公司
-
第十九次全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)成功召開(kāi)
Unitrans世聯(lián)
近日,第十九次全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)線上會(huì)議召開(kāi)。此次會(huì)議由中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)民族語(yǔ)文翻譯委員會(huì)、廣西翻譯協(xié)會(huì)主辦,廣西民族師范學(xué)院承辦,《民族翻譯》編輯部、《廣西民族師范學(xué)院學(xué)報(bào)》編輯部、左江流域民族文化研究中心協(xié)辦。會(huì)議主題為“中國(guó)共產(chǎn)黨百年歷程中的民族語(yǔ)文翻譯:理論與實(shí)踐”,旨在圍繞鑄牢中華民族共同體意識(shí),梳理中國(guó)共產(chǎn)黨百年歷程中民族語(yǔ)文翻譯的理論探索與實(shí)踐成果,推動(dòng)民族語(yǔ)文翻譯工作高質(zhì)量發(fā)展。參會(huì)代表來(lái)自北京、天津以及全國(guó)18個(gè)省、自治區(qū)的翻譯機(jī)構(gòu)、高等院校、科研院所。
研討會(huì)開(kāi)幕式由中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局副局長(zhǎng)、譯審達(dá)哇才讓主持,廣西民族師范學(xué)院黨委副書(shū)記韋永恒教授、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)顧問(wèn)唐聞生女士,中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局副局長(zhǎng)金英鎬譯審出席開(kāi)幕式并致辭;廣西翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)藍(lán)利國(guó)譯審出席會(huì)議。
廣西民族師范學(xué)院黨委副書(shū)記韋永恒教授在致辭中表示,當(dāng)前全黨全國(guó)各族人民正為實(shí)現(xiàn)全面建成社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)的第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)而團(tuán)結(jié)奮斗,全國(guó)各學(xué)界也正滿懷激情,認(rèn)真思考各自的研究領(lǐng)域百年來(lái)的理論探索與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。本次研討會(huì),與會(huì)專家學(xué)者梳理中國(guó)共產(chǎn)黨百年歷程中民族語(yǔ)文翻譯的理論探索與實(shí)踐成果,必將共同推進(jìn)民族語(yǔ)文翻譯理論的創(chuàng)新與突破,推動(dòng)民族語(yǔ)文翻譯研究高質(zhì)量發(fā)展。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)顧問(wèn)唐聞生在致辭中肯定了中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)民族語(yǔ)文翻譯委員會(huì)成立36年以來(lái)持之以恒、嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的努力,希望民族語(yǔ)文翻譯工作者立足國(guó)內(nèi),面向世界,胸懷“國(guó)之大者”,堅(jiān)定思想信念,堅(jiān)定文化自信,牢固樹(shù)立中華民族共同體意識(shí),不斷錘煉翻譯實(shí)踐和理論研究的本領(lǐng),在民族語(yǔ)文翻譯這一重要領(lǐng)域繼續(xù)深耕厚植,在翻譯實(shí)踐能力、理論創(chuàng)新能力、文化傳播能力上展現(xiàn)更大的擔(dān)當(dāng)作為,為我國(guó)翻譯事業(yè)發(fā)展做出更多卓越貢獻(xiàn)。中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局副局長(zhǎng)金英鎬譯審在致辭中指出,新時(shí)代有新任務(wù),新形勢(shì)有新要求,民族語(yǔ)文工作者應(yīng)當(dāng)緊緊圍繞中國(guó)共產(chǎn)黨百年民族工作的成功經(jīng)驗(yàn),圍繞習(xí)近平總書(shū)記新時(shí)代關(guān)于加強(qiáng)和改進(jìn)民族工作的重要思想,把研究重心轉(zhuǎn)移到鑄牢中華民族共同體意識(shí)主線上來(lái),把研究重點(diǎn)聚焦到推進(jìn)中華民族共同體建設(shè)上來(lái),把研究目標(biāo)提升到實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興上來(lái)。同時(shí),希望各位專家學(xué)者能夠在本次研討會(huì)中碰撞出思想火花,共同推進(jìn)民族語(yǔ)文翻譯理論的創(chuàng)新與突破,推動(dòng)民族語(yǔ)文翻譯事業(yè)再上臺(tái)階,將民族語(yǔ)文工作者的力量匯聚到中華民族偉大復(fù)興的磅礴力量之中。
北京大學(xué)陳崗龍教授、新疆大學(xué)陳世明教授、中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局鄭成熹譯審、廣西民族師范學(xué)院黃尚茂教授、河北師范大學(xué)李正栓教授、廣西百色學(xué)院韓家權(quán)教授等6位民族語(yǔ)文翻譯界知名專家分別作了精彩的學(xué)術(shù)報(bào)告,引發(fā)與會(huì)專家學(xué)者的共鳴和思考,成為學(xué)術(shù)交流討論的熱點(diǎn)。5個(gè)分會(huì)場(chǎng)的80多位參會(huì)代表分別圍繞“黨政文獻(xiàn)的民族語(yǔ)文翻譯與傳播研究”“法律法規(guī)的民族語(yǔ)文翻譯與傳播研究”
“少數(shù)民族典籍翻譯與傳播研究”“新詞術(shù)語(yǔ)民族語(yǔ)文翻譯規(guī)范研究”“中華民族共同體視域下的民族語(yǔ)文翻譯史研究”“民族語(yǔ)文機(jī)器翻譯研究”等6個(gè)議題進(jìn)行了論文宣讀和交流研討,其中各有真知,灼見(jiàn)迭出,報(bào)告及問(wèn)答環(huán)節(jié)均體現(xiàn)出與會(huì)代表優(yōu)良的翻譯專業(yè)素養(yǎng)。與會(huì)者中既有翻譯界的資深專家,也有嶄露頭角的后起之秀;既有各語(yǔ)種的母語(yǔ)譯者和研究者,也有非母語(yǔ)的其他民族研究者,充分展現(xiàn)了我國(guó)民族語(yǔ)文翻譯研究學(xué)界生機(jī)勃發(fā)、代不乏人的良好態(tài)勢(shì)。
本次研討會(huì)共收到來(lái)自全國(guó)多所大學(xué)院校、相關(guān)研究機(jī)構(gòu)和單位專家學(xué)者的學(xué)術(shù)論文171篇,從中遴選出94篇優(yōu)秀論文參會(huì)。會(huì)議首次采用線上會(huì)議形式舉辦,觀看人數(shù)達(dá)1100余人次。
全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)第一次在線舉辦,辦會(huì)形式、會(huì)議規(guī)模、學(xué)術(shù)質(zhì)量等方面均有新的突破,產(chǎn)生了積極廣泛的學(xué)術(shù)影響。研討會(huì)的成功召開(kāi),將為進(jìn)一步總結(jié)、研究建黨百年來(lái)民族語(yǔ)文翻譯工作理論和實(shí)踐成果,汲取智慧力量并不斷加強(qiáng)改進(jìn)民族語(yǔ)文翻譯工作發(fā)揮重要作用。