- 專業(yè)翻譯公司
-
Buzz Words | 熱詞放送:家庭教育促進法,核武器,團圓計劃
Unitrans世聯(lián)
文章轉(zhuǎn)載自 世紀君 21世紀英文報
家庭教育促進法
The Family Education Promotion Law
2022年01月03日,江蘇南通如皋市吳窯鎮(zhèn)小馬社區(qū),志愿者帶領(lǐng)小朋友在繪制《家庭教育促進法》主題文化墻。圖源:人民視覺
《中華人民共和國家庭教育促進法》從2022年1月1日開始正式實施。這是我國首次就家庭教育進行專門立法,家庭教育從“家事”上升到“國事”。這部法律的出臺也催生了一個網(wǎng)絡(luò)熱詞——依法帶娃。該部法律分為六章五十五條,分別從家庭責(zé)任、國家支持、社會協(xié)同和法律責(zé)任等方面對未成年人監(jiān)護人和社會對家庭教育應(yīng)當承擔(dān)的責(zé)任進行了劃分和規(guī)定。這是繼《教育法》、《義務(wù)教育法》和新版《未成年人保護法》后,又一部教育領(lǐng)域的重磅法規(guī)。(戳這里了解詳情)
China's first law on family education enacted on January 1, 2022 instructs parents to become responsible guardians and specifies the boundary between school education and family education, experts said.
The topic that Chinese parents now have to raise children in accordance with the law trended on social media on Monday as China's first law on the promotion of family education was enacted on Saturday.
The Family Education Promotion Law which has six chapters and 55 articles stipulates the responsibilities of guardians of minors and the society on family education in terms of family responsibility, state support, social collaboration and legal responsibility. It is another bombshell Chinese law on education following the Education Law, the Compulsory Education Law and the Law on the Protection of Minors.
核武器
Nuclear weapons
1月3日,中國、法國、俄羅斯、美國、英國五個核武器國家領(lǐng)導(dǎo)人共同發(fā)表《關(guān)于防止核戰(zhàn)爭與避免軍備競賽的聯(lián)合聲明》。聯(lián)合聲明稱,“避免核武器國家間爆發(fā)戰(zhàn)爭和減少戰(zhàn)略風(fēng)險是我們的首要責(zé)任”,強調(diào)核戰(zhàn)爭打不贏也打不得,重申不將核武器瞄準彼此或其他任何國家。這是五國領(lǐng)導(dǎo)人首次就核武器問題發(fā)表聲明。聯(lián)合聲明稱:"鑒于核武器使用將造成影響深遠的后果,我們也申明,只要核武器繼續(xù)存在,就應(yīng)該服務(wù)于防御目的、懾止侵略和防止戰(zhàn)爭。我們堅信必須防止核武器進一步擴散。"
Leaders of five nuclear-armed states reaffirmed on Monday none of their nuclear weapons are targeted at each other or any other state, emphasizing a nuclear war cannot be won and must never be fought. In a joint statement issued by China, France, Russia, Britain and the United States — the first of its kind — the leaders said they consider the avoidance of war between nuclear states and the reduction of strategic risk as their utmost responsibility. "As nuclear use would have far-reaching consequences, we also affirm nuclear weapons — for as long as they continue to exist — should serve defensive purposes, deter aggression and prevent war," they said in the statement, adding further proliferation of such weapons must be prevented.
團圓行動
Reunion campaign
12月6日,尋子14年、電影《親愛的》原型人物孫海洋與兒子孫卓在深圳相認,一家人相擁而泣,14年骨肉分離終團圓。新華社記者 梁旭 攝
來自公安部的消息,2021年全國公安機關(guān)深入開展“團圓”行動,累計找回10932名歷年失蹤被拐兒童,其中,失蹤20年至30年的有2538名,失蹤30年至40年的有1812名,失蹤40年至50年的有371名,失蹤50年至60年的有190名,失蹤60年以上的有110名。“團圓”行動開展以來,公安機關(guān)共偵破拐賣兒童積案350余起,抓獲拐賣犯罪嫌疑人890名。
Chinese police helped a total of 10,932 missing or abducted children return home in 2021 via a nationwide special campaign, according to the Ministry of Public Security. The "Tuanyuan" campaign, meaning “reunion” in Chinese, brought home 2,538 victims who had been separated from their families for 20 to 30 years, as well as 1,812 victims for 30 to 40 years, 371 victims for 40 to 50 years, 190 victims for 50 to 60 years, and 110 victims for more than 60 years. Since the launch of the campaign, Chinese police have resolved more than 350 long pending cases involving child abduction, and 890 suspects have been caught, the ministry said.
綜合來源:中國日報網(wǎng)英語點津,新華網(wǎng)
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。