日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機版
1 2 3 4
首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >
專業(yè)翻譯公司

中國訪談丨中國翻譯協(xié)會黃友義:未來要進一步加強“中譯外”

Unitrans世聯(lián)

嘉賓:中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,中國外文局原副局長、總編輯 黃友義
 

中國網(wǎng):各位網(wǎng)友,大家好!中國訪談·世界對話,歡迎您的收看!今年是中國翻譯協(xié)會成立40周年,40年來,中國翻譯事業(yè)搭建起了中外溝通的橋梁,中國翻譯協(xié)會也牢記向世界介紹中國,讓中國了解世界的初心與使命,服務(wù)于國家發(fā)展大局。在中國翻譯協(xié)會第八次會員代表大會上,我們采訪到了中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,中國外文局原副局長、總編輯黃友義。

圖為中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,中國外文局原副局長、總編輯 黃友義 攝影/王一辰

中國網(wǎng):黃會長您好!感謝您接受中國網(wǎng)《中國訪談》的采訪。

黃友義:謝謝!

中國網(wǎng):我們都知道,國家整體翻譯能力的提升,人才隊伍的建設(shè)是重中之重。根據(jù)您的了解,目前我們國家翻譯人才隊伍的現(xiàn)狀是怎樣的呢?

黃友義:要想了解這個方面,其實最方便的就是大會上剛剛發(fā)布的,而且是第一次發(fā)布的,《中國翻譯人才發(fā)展報告》。應(yīng)該說在過去幾年來,中國翻譯人才隊伍有了非常明顯的進步。第一個是數(shù)量的增加,譯協(xié)會員的增加就能說明,全國各行各業(yè)參加翻譯的人越來越多,專業(yè)的翻譯和兼職的翻譯加在一塊兒達到了500多萬人,這得益于中國經(jīng)濟發(fā)展和文化發(fā)展的需求。

另外,這個隊伍,一是人員擴大;二是分布特別廣,過去一般都是在對外文化交流和外事外宣單位。實際上除去傳統(tǒng)的文化、外事、外宣,在科技領(lǐng)域,在各種企業(yè)里邊,翻譯人才也增加,而且形式也不一定是屬于某一個單位正式聘任的人員,很多都是自由職業(yè)者,他們也都在為翻譯隊伍增添了新的色彩。

中國網(wǎng):據(jù)我所知,全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會一直致力于為我們國家培養(yǎng)高層次、專業(yè)性、應(yīng)用性的人才。您曾經(jīng)擔(dān)任教指委主任多年,那么能談?wù)劗?dāng)下我國翻譯學(xué)位研究生教育的情況嗎?

黃友義:我非常榮幸,2007年就參加到全國翻譯專業(yè)碩士教育指導(dǎo)委員會的工作,直到今年一月份卸任。首屆教指委是2007年成立的。2011年的時候,國家就把“翻譯碩士教育指導(dǎo)委員會”更名為“全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會”,從頂層設(shè)計,它就不光局限于翻譯碩士了。

當(dāng)然,到目前為止,十幾年來,我們從事的還是翻譯碩士的人才培養(yǎng),有幾個方面的變化,經(jīng)過大家的努力,特別是高校的努力,從過去只有15所大學(xué)培養(yǎng)翻譯碩士,到了今天已經(jīng)有313所大學(xué),而其中有三個大學(xué)又分兩個校園,所以,實際有316個翻譯碩士培養(yǎng)點。語種,過去一開始只有英文,現(xiàn)在也增加了其他非通用一些的語種。這是一個非常積極的變化。

另外就是師資隊伍得到了壯大,特別是現(xiàn)在很多中青年的教師站在教學(xué)一線,他們既有翻譯實踐經(jīng)驗,同時又懂得教育,知道怎么培養(yǎng)人才。翻譯專業(yè)碩士,需要有實習(xí)單位,學(xué)生要有相當(dāng)一段時間到實習(xí)基地鍛煉,所以全國各地很多黨政部門、事業(yè)、企業(yè)都成為這些學(xué)生實習(xí)的地方。

現(xiàn)在我們就更進一步,已經(jīng)在討論要設(shè)置翻譯專業(yè)博士學(xué)位了,這是一個非常大的變化。

中國網(wǎng):您剛才其實也提到了,翻譯專業(yè)研究生其實有很大一部分是要參與社會的實踐,要在實踐中來鍛煉成長,可以說這個實踐是非常重要的一部分了。我們翻譯專業(yè)研究生教育怎么更好地與國家的需求相結(jié)合呢?

黃友義:這是非常好的問題。本來這個專業(yè)的設(shè)置就是為了滿足國家對實踐型人才的需求,大家也非常努力,這方面也取得了很多成績,但我們必須看到,還存在很多差強人意的地方。

中國網(wǎng):比如說呢?

黃友義:比如說學(xué)翻譯理論的東西多,實踐訓(xùn)練少。另外,會“外翻中”的多,會“中翻外”的少。“中翻外”的重要性必須要強調(diào),因為要講好中國故事,落實中國“一帶一路”倡議,中國文化、中國經(jīng)濟、中國理念要“走出去”。所以,“中譯外”要加強。這個方面,一方面是老師的培養(yǎng)和實習(xí)基地的鍛煉,還需要有非常鮮活的、現(xiàn)實的、時代化的教材,目前教材也還不能滿足需要。

我覺得這些因素,大家都知道,也都在努力改進,也都在想辦法。比如說從教學(xué)角度講,對翻譯老師的評價體系,教育部已經(jīng)有了改變評價體系的文件,而且這是中國深化改革一系列文件的一部分。另外,還有很多其他的措施,比如評估,新的評估標(biāo)準(zhǔn)里就提出來了,今后要評老師的實踐能力;還有要評學(xué)生就業(yè)以后的情況,特別是用人單位的反映,這對促進教育很重要。

另外一個問題,過去大家都感到非常強烈的一個問題是專業(yè)學(xué)位學(xué)生寫的是學(xué)術(shù)學(xué)位的論文。今年新一屆教指委的一項重要工作就是要在8月底以前,拿出新的翻譯碩士論文的指導(dǎo)方案。實際上就是引導(dǎo)學(xué)生更多地從實踐角度去學(xué)習(xí)、去設(shè)計、去寫畢業(yè)文章。

圖為中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,中國外文局原副局長、總編輯 黃友義 攝影/王一辰

中國網(wǎng):我們應(yīng)該培養(yǎng)什么樣的翻譯人才呢,在您看來是我們最需要的。

黃友義:我自己的體會,就是要特別關(guān)注用人單位和培養(yǎng)人單位的結(jié)合,這方面過去做了很多努力,但是結(jié)合的還遠遠不夠。比如說能不能讓教翻譯的老師有更多的機會到外事、外宣、外貿(mào)部門短期實習(xí),因為他們平時教學(xué)任務(wù)很重,不可能長期去實習(xí),但是哪怕一周、兩周去了解用人單位的運行情況,看看用人單位希望學(xué)生畢業(yè)以后能做什么,這樣老師教起來就更有底氣,更有針對性。

中國網(wǎng):了解市場的需求。

黃友義:對,這一點非常重要。另外,我覺得企事業(yè)單位應(yīng)該更加關(guān)注我們翻譯人才的專業(yè)培養(yǎng),過去大家說招翻譯就到外國語學(xué)院。但是外國語學(xué)院里的學(xué)生實際分兩類,一批類是學(xué)術(shù)學(xué)位,特長是搞研究;另一類是專業(yè)學(xué)位,學(xué)翻譯的。用人單位,比如說各個單位的人力資源部門,就應(yīng)該了解哪個大學(xué)在培養(yǎng)專業(yè)人才方面有經(jīng)驗,到這些地方去招人。如果雙方,就是教育系統(tǒng)和用人系統(tǒng)一起相向而行,我覺得對翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)會有很大的幫助。用人單位也會直接受益。

中國網(wǎng):而且根據(jù)我的觀察,翻譯更像復(fù)合型的專業(yè),需要很深的人文素養(yǎng),本來就是人文的學(xué)科,可能更加需要一些高水平的、復(fù)合型的、高素質(zhì)的人才來加入到我們這個隊伍當(dāng)中來。

黃友義:你說得非常對。我們一開始就覺得,翻譯首先看是你的語言能力,然后就是知識面,知識越豐富,翻譯起來就越自如。所以,拓展知識性的能力、掌握語言的能力和大量實踐能力以及職業(yè)操守,這四個方面,我覺得是翻譯們從培養(yǎng)階段就應(yīng)該關(guān)注的。

中國網(wǎng):四個方面缺一不可。中國外文局在翻譯人才建設(shè)隊伍方面有哪些優(yōu)勢呢?

黃友義:外文局作為一個傳統(tǒng)的外宣單位,首先是積累了一大批能夠從事重要黨政文獻翻譯的人才。大家知道,翻譯旅游類的材料,翻譯生活性質(zhì)的資料和翻譯時政類的文獻是不一樣的。

中國網(wǎng):難度是不一樣的。

黃友義:特別是領(lǐng)袖著作,《習(xí)近平談治國理政》這樣內(nèi)容豐富深刻的文獻,翻譯難度非常大。所以,外文局得益于這樣一批有經(jīng)驗的人,長期做這項工作。當(dāng)然,外文局的翻譯涉及面很廣,大量人文素材、法律素材都是外文局翻譯的主題。這是一。第二,外文局的語種是比較全的,聯(lián)合國各種語言,還有像日語、德語,雖然不是聯(lián)合國語言,但是世界上受眾比較多。

另外,外文局還有一批長期聘用的外國人,這在對外宣傳當(dāng)中,“中譯外”領(lǐng)域非常重要,因為中國人外國語言掌握得再好,也不如本國人語言水平高。所以,我們聘用這些人,也通過他們的幫助讓外文的質(zhì)量得到了根本的保證。

圖為中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,中國外文局原副局長、總編輯 黃友義 攝影/王一辰

中國網(wǎng):未來,對于翻譯人才隊伍的建設(shè),您有哪些建議呢?

黃友義:我覺得,最好的意見實際來自去年三部委6月份發(fā)布的一個文件,那里面對中國對外翻譯人才的培養(yǎng)提出了非常高的要要,政策性、知識性、實踐能力、職業(yè)道德這些方面都涉及到了;同時,我覺得還有一個領(lǐng)域,也是今后我們應(yīng)該下功夫的,就是除英語以外,過去我們叫非通用語種,在去年發(fā)布的國家的文件里,有一個新的表述,叫“‘一帶一路’關(guān)鍵語種”,涉及到30多個語種,這方面的人才培養(yǎng),還是我們的一個弱項。

純粹從語言角度講,經(jīng)常一種語言難以應(yīng)付國際上的變化,所以,會大的語種,比如一個人會英文、會法文、會俄文,同時再學(xué)習(xí)其他的語種,成為多語人才,那樣我們的人工作起來就如魚得水了。

中國網(wǎng):其實我們現(xiàn)在有些感覺,就是我們可能做的很多事情,說了很多的話,但真正傳播出去的效果不見得特別得好,沒有達到理想的效果。那從翻譯的角度來講,您認為我們翻譯在這方面如何更好地發(fā)揮作用呢?

黃友義:主要是下功夫,要了解外國文化,外國的思維習(xí)慣。我們翻譯不能一翻了之,我們把中國的內(nèi)容翻譯過去,人家看不懂,不一定光是對方的問題,他對中國不了解,我們?nèi)绾卧诜g過程中,提示他中國的情況,給他足夠的信息,讓他了解中國,達到提高傳播效果的作用。這方面,我們要經(jīng)常去搜集外國人對中國的反應(yīng),從網(wǎng)絡(luò)、報刊、會議、當(dāng)面交流,各方面都能從外國人那兒找來很多線索。

最簡單的例子,“扶貧搬遷”怎么翻譯?我們都知道“扶貧搬遷”是要干什么的,但是西方媒體里有一部分言論說中國的扶貧搬遷實際上是把一些農(nóng)民在世世代代住了很久的地方強硬地搬走。如果涉及到少數(shù)民族的時候,他們還說這就是要破壞少數(shù)民族文化。所以,盡管“扶貧搬遷”,我們都覺得沒問題,是件好事兒,但西方有些人不是這么解釋的。因此,我們在翻譯過程當(dāng)中,就得把這句話的含義翻全,搬誰?搬貧困農(nóng)民。為什么要搬?因為他的家鄉(xiāng)不宜居。那是一搬了之萬事大吉嗎?不是,是要搬到經(jīng)濟前景更好的地方。你看這三個因素都要揉入“扶貧”兩個字里邊去,那這方面的翻譯,是我們要想提高傳播效果必須關(guān)注的。

中國網(wǎng):可以說未來無論是我們的翻譯事業(yè)也好,還是我們作為對外傳播的媒體也好,都肩負著更加艱巨的責(zé)任,還有很多任務(wù)要做。

黃友義:是的。

中國網(wǎng):希望我們的翻譯事業(yè)可以薪火相傳,創(chuàng)造更多的輝煌,感謝黃會長接受我們的采訪!謝謝您!

黃友義:謝謝!中國網(wǎng)等一系列媒體多年來對翻譯事業(yè)的發(fā)展非常關(guān)注、積極支持,同時,中國網(wǎng)自己也做大量的翻譯,希望今后中國翻譯協(xié)會的工作、翻譯界的工作得到中國網(wǎng)更多的關(guān)注和支持。

中國網(wǎng):一定!再接再厲,謝謝您!

黃友義:謝謝!

(本期人員:編導(dǎo):佟靜;攝像:董超 王一辰 劉凱 ;后期:劉凱;主編:鄭海濱)

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可。”

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯。”

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15801211926

18017395793
點擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

吴忠市| 合作市| 信丰县| 潞西市| 疏附县| 汉阴县| 楚雄市| 招远市| 贡山| 连山| 疏附县| 临洮县| 博湖县| 金坛市| 方城县| 宁陵县| 当雄县| 江口县| 龙州县| 宜章县| 凉山| 丹巴县| 德格县| 大理市| 夏河县| 武城县| 兴仁县| 广南县| 屯留县| 尚志市| 福清市| 都江堰市| 含山县| 芦山县| 厦门市| 依兰县| 昌乐县| 新干县| 米脂县| 改则县| 保定市|