日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機版
1 2 3 4
首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >
專業(yè)翻譯公司

中國應向世界推廣中文用詞

Unitrans世聯(lián)

中國人應找出源于中國但不可譯的字詞,避免使用方便但失準的西方譯法。

    很多人以為只要讓多些外國人學習漢語,就可以推廣中國文化。其實,還有更好的方法。

    “翻譯”足以左右大局,可以推廣也可以窒礙文化,所有作家都應注意“文化產權”的不成文規(guī)定,即什么時候翻譯、翻譯的作用,以及何時須避免翻譯。

    英語經常被譽為“國際語言”,卻不是“全球語言”。“全球語言”必須吸納數(shù)以千計非歐洲語系的概念,包括中國、印度和日本,以及其它地區(qū)。

    當前,中國學者致力推廣東亞用語成為全球通行的詞匯:漢語諸如“天下”(常譯作“under heaven”)、“圣人”、“君子”,甚至帶有神話色彩的“龍”。

    原因簡單不過:科學家對動植物及物質類別已有一套詞匯,而文化意念詞匯才剛開始建立。

    資本主義教導我們國家需爭取市場席位、天然及人力資源。事實上,國家還需推廣自己的常用語。筆者認為中國藝術家、作家、記者及學術界人士(即使他們是國際人物)都應該選擇使用正確的中文名稱及用語,而非使用有誤導性的英語譯法。

    原因何在?因為在現(xiàn)實中,要是我們將名字、意念及發(fā)明交予別人,這些人可能迅速將其重新命名,并理所當然擁有詮釋該意念的權利,德國人稱之為“解釋權”(deutungshoheit)。

    之前鮮有人察覺到這個問題,令人十分驚訝。人們愛爭奪商標注冊權、專利權、出版權及知識產權,可是涉及文化創(chuàng)意的事物,亞洲人最先想到的卻是:美國人會怎樣叫?

    翻譯是極其古老的行業(yè),將世界縮小至我們認識的范圍。但隨著數(shù)字年代來臨,人們可通過計算機增加對萬事萬物的認知,如今可以找出“不可譯”的文化字詞,并將其還原為“世界歷史”的一部分。

    日本較中國走得更前。很多西方讀者都聽過一些帶有濃厚日本色彩的用語,例如:壽司(sushi)、相撲(sumo)、禪(Zen)、海嘯(tsunami)、漫畫(manga)、動畫(anime)及日本天皇(Tenno),都源于日本社會文化,由于歐洲語系無法將其文化背后的意義完全譯出,因此這些字詞便獲得直接收納。

    中國人也應找出源于中國但不可譯的字詞,并避免使用方便但失準的西方譯法。

    所有文化都蘊含珍貴獨特的知識,但西方采用的外國用語當中,大部分都來自娛樂或美學領域,例如功夫及風水。

    然而,在政治、經濟、人文及社科等領域,“全球語言”經常將中文排除于外,這個情況是可以改變的。

    中國和日本不是孤身上路,另一個文明古國印度也想在全球語言上分一杯羹。一些帶有印度色彩的字詞,例如化身(avatar)、上師(guru)、學者(pundit)、業(yè)(karma)及瑜伽(yoga),已成為全球通行的詞匯。

    我們不能期望所有西方人學習中文或其它外語的大量生字、文法及詞源學,但總可以向外推廣中國重要的概念模式、名稱及術語,讓外人知道什么是“中國夢”。

    翻譯已有幾百年歷史,要與之對抗絕非易事,但并非不可行,我們需要做的是讓世人意識到全球各地語言的詞匯背后都附有其自身的概念,相互之間并沒有雷同之處。

    名稱是全球資源,新舊事物、不同意念和概念不斷出現(xiàn),采之不竭。

    翻譯是一門古老和不科學的行業(yè)。在今天的數(shù)字年代,我們仍要簡化通訊,但同時不能摧毀信息。沒有人可以把這么多的詞匯記牢,現(xiàn)在有了計算機硬盤及數(shù)字化的百科全書,有助日后打造全球語言。

    東方文化大國應加緊找出各自文化中的主要用詞,將不可譯的字詞推而廣之。

    中國如不為自己的字詞爭取一席,所謂的“世界歷史”永遠只會由西方演繹。

(摘自發(fā)表于2013年6月5日《南華早報》裴德思署名文章 《中國日報》編譯)

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務!

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊諢崆。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚浝砉ぷ鞣e極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量!

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15801211926

18017395793
點擊添加微信

無需轉接等回電

怀仁县| 大英县| 仪征市| 喀喇沁旗| 讷河市| 东乡县| 灌阳县| 汤原县| 保康县| 临湘市| 新津县| 交城县| 哈巴河县| 文安县| 永安市| 东光县| 康马县| 乌兰浩特市| 商河县| 南投县| 桓台县| 务川| 赣州市| 江华| 福贡县| 盐池县| 吉安市| 恩平市| 凤山市| 纳雍县| 沛县| 红桥区| 永和县| 尚志市| 吉安市| 广饶县| 泰和县| 嫩江县| 平湖市| 庐江县| 肇庆市|