日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

責(zé)任必須落實(shí) 監(jiān)管尚需到位——公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)示糾錯(cuò)有感(之三

發(fā)布時(shí)間:2017-01-24 17:36  點(diǎn)擊:

 
近日,在今年北京外語(yǔ)游園會(huì)宣傳冊(cè)上讀到市外辦趙會(huì)民主任的談話,對(duì)北京市多項(xiàng)措施齊頭并進(jìn),積極推動(dòng)公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)識(shí)規(guī)范工作深入開(kāi)展有了更多的了解。筆者感到北京近幾年在這方面下的功夫和取得的成效有目共睹,但公共標(biāo)示規(guī)范化仍任重道遠(yuǎn),僅從個(gè)人的視野所及,就發(fā)現(xiàn)當(dāng)下英語(yǔ)標(biāo)示方面存在的問(wèn)題依然不少,而且有些還相當(dāng)嚴(yán)重,甚至觸目驚心。要解決問(wèn)題,有關(guān)各方仍需下大力氣,落實(shí)責(zé)任、監(jiān)管到位,并找出及時(shí)有效的聯(lián)動(dòng)機(jī)制。
一、         堅(jiān)決制止帶有政治錯(cuò)誤、甚至涉嫌犯罪的標(biāo)示語(yǔ)
“中國(guó)大陸”的英譯文絕不能用Mainland China,而應(yīng)是the Chinese Mainland, Mainland of China或China’s Mainland。對(duì)此,過(guò)家鼎大使編寫(xiě)的辭書(shū)有清楚的闡述,中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)黃友義早在2003年的《中國(guó)翻譯》中就嚴(yán)厲批評(píng)過(guò)Mainland China這一錯(cuò)譯。近些年,連CNN和BBC網(wǎng)站說(shuō)起“中國(guó)大陸”來(lái),雖仍以西方的傳統(tǒng)說(shuō)法為主,但有時(shí)也采用我國(guó)官方譯法。
然而,筆者近年來(lái)發(fā)現(xiàn)仍有多處英語(yǔ)公示語(yǔ)把“中國(guó)大陸”說(shuō)成“大陸中國(guó)”,先是看到在燕莎中心走廊內(nèi)的圖片解說(shuō)詞和“藍(lán)色港灣”內(nèi)一家影視文化公司的廣告詞中出現(xiàn)了Mainland China,后又見(jiàn)英語(yǔ)刊物《城市漫步》北京版今年6月刊首頁(yè)“總編輯語(yǔ)”(總編是外國(guó)人)也采用了這個(gè)說(shuō)法。
錯(cuò)誤的英語(yǔ)公示語(yǔ),尤其出自合資單位、甚至外國(guó)專(zhuān)家筆下的錯(cuò)誤用語(yǔ),其誤導(dǎo)和影響不可小視。實(shí)際上,我們不少專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)工作者、甚至有些英語(yǔ)程度較高的人對(duì)此事也很模糊,筆者在工作中曾兩次看到連副譯審級(jí)別的譯者都有此類(lèi)錯(cuò)譯,最近我還注意到北京有一家很有名的英文小報(bào)也用了Mainland China,這大概是我們翻譯界和英語(yǔ)標(biāo)示語(yǔ)中最常見(jiàn)的一種涉政錯(cuò)譯了。
前不久,見(jiàn)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》點(diǎn)津網(wǎng)上有外國(guó)專(zhuān)家介紹英語(yǔ)新詞Political Correctness (縮寫(xiě)為PC,指“政治正確性”),很有感慨。既然西方那么講尊重別人,不允許因性別、民族、宗教信仰甚至性取向等因素對(duì)他人不恭,而“中國(guó)大陸”的英譯涉及中國(guó)的領(lǐng)土完整和統(tǒng)一大業(yè),涉及到我國(guó)56個(gè)民族的根本利益,那么,我們即使“與國(guó)際接軌”,也該按PC原則,講講政治吧。再說(shuō),涉及自己國(guó)家和民族的詞,我們更不能坐失“話語(yǔ)權(quán)”。當(dāng)然不是要草木皆兵、凡見(jiàn)此錯(cuò)誤就以為人家要分裂中國(guó),畢竟許多西方朋友只是多年以來(lái)習(xí)慣了Mainland China的說(shuō)法而已,并非都出于惡意,但我們的監(jiān)管機(jī)構(gòu),上述刊物的主辦者還有上級(jí)主管,總有權(quán)、有責(zé)提醒那位總編更正或至少今后注意吧。“燕莎中心”這樣的合資單位的有關(guān)英語(yǔ)公示語(yǔ)也不能完全依賴(lài)外方。不然,這個(gè)錯(cuò)就只會(huì)影響更多的人從而形成帶有普遍性的痼疾,甚至進(jìn)而在國(guó)內(nèi)外都產(chǎn)生對(duì)涉及中國(guó)主權(quán)的詞也可以隨隨便便的可怕錯(cuò)覺(jué)。
如果說(shuō)上述錯(cuò)誤是形似地道英語(yǔ)而實(shí)則政治錯(cuò)誤的話,那下面列舉的就是在語(yǔ)言模糊性的掩蓋下涉嫌犯罪了。請(qǐng)看在中央商務(wù)區(qū)和使館區(qū)許多餐館、咖啡館、酒吧和洋超市均可免費(fèi)取閱的英語(yǔ)刊物《CITY WEEKEND》(《城市周報(bào)》)8月11至24日一期,其中“分類(lèi)廣告”C14頁(yè),醒目的大標(biāo)題就是“應(yīng)招(上門(mén))按摩服務(wù)”,按摩師有男有女,既有“新來(lái)的會(huì)講英語(yǔ)的漂亮中國(guó)女孩”,還有“俄羅斯、菲律賓和泰國(guó)按摩師”。更令人震驚的是多則廣告的小標(biāo)題竟帶有ESCORT一詞!使人立即聯(lián)想起我們?cè)S多居民樓內(nèi)各家門(mén)上塞過(guò)的那種花花名片,還有街上不時(shí)出現(xiàn)的某些夜總會(huì)或會(huì)所“高薪招聘男女公關(guān)、私人伴游”的黑廣告。Escort一詞多義,但顯然它用于此處絕非是“護(hù)送 /護(hù)航”、“押運(yùn)/押送”或“導(dǎo)游”,如翻譯得委婉點(diǎn),可以按一般英英或英漢字典,說(shuō)它是“社交活動(dòng)異性私人有償陪侍”即“三陪”(央視國(guó)際頻道《中國(guó)文藝》欄目英文字幕水平較高,它把小品臺(tái)詞中的“三陪”譯為escort。從日語(yǔ)輸出的“援助交際”,即所謂“援交”一詞也是指這種escort);如直露點(diǎn),那就按近年版的朗文詞典(包括網(wǎng)上詞典),用美國(guó)英語(yǔ)來(lái)表述,就是“妓”。朗文說(shuō)的真是沒(méi)錯(cuò),筆者也沒(méi)有捕風(fēng)捉影,是該刊廣告在自我暴露—什么“按摩和其它服務(wù)”、“全活(full services)”等還嫌不夠,尤其有一家Top Escort Massage張狂到頂,她干脆以第一人稱(chēng)I出現(xiàn),吹自己年輕漂亮、性感高檔、英語(yǔ)流利,為客戶(hù)(顯然是外國(guó)人)提供“最高享樂(lè)”,且“anything possible”,這還不是花樣無(wú)限、一切皆可嗎?
最讓筆者驚詫的不僅是在中國(guó)、尤其是首善之區(qū)本不應(yīng)出現(xiàn)的ESCORT廣告標(biāo)示語(yǔ)竟然如此招搖,而且還有給此類(lèi)涉嫌賣(mài)淫招嫖提供促銷(xiāo)平臺(tái)的期刊出版商竟是中國(guó)大百科全書(shū)出版公司(其主管是中國(guó)出版集團(tuán))。對(duì)《城市周報(bào)》的這一問(wèn)題,筆者從7月份跟蹤至今,發(fā)現(xiàn)它在8月中下旬那一期后雖有所收斂,不再出現(xiàn)Top Massage Escort的那種放肆了,但其他如VIP Escort, Treasure Escort等仍在C-14頁(yè)上吆喝無(wú)誤。前不久,北京警方破獲了利用召嫖名片賣(mài)淫嫖娼的大案,涉案的外籍賣(mài)淫女達(dá)27人之多,而且警方重申了對(duì)此類(lèi)犯罪零容忍的嚴(yán)正立場(chǎng)。如《城市周報(bào)》有關(guān)廣告再不改弦更張,后果也是可想而知的,不知公安局外管局以及核發(fā)廣告許可證的西城區(qū)工商局注意到此事沒(méi)有。
二、         立即糾正重要公共場(chǎng)所中最明顯、最不靠譜的標(biāo)示
錯(cuò)很多,想一下都糾正過(guò)來(lái)是根本不現(xiàn)實(shí)的,但總可集中力量打殲滅戰(zhàn),建議先把最重要的公共場(chǎng)所中那些最顯眼、最不靠譜的錯(cuò)誤給清除掉。
什剎海銀錠橋是一處文化旅游勝地,其東南側(cè)水岸邊,有一塊制作精美、古色古香的中英文公示牌卻讓人啼笑皆非。其實(shí),詞都是好詞,如“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”,“游覽什剎海,體驗(yàn)老北京”,還有“創(chuàng)建美好環(huán)境,愛(ài)護(hù)美麗心靈”等,問(wèn)題出在正上方的大標(biāo)題“溫馨提示”上,其英文是WARNING。這樣嚇人的“警告”還有什么“溫馨”可言!且不說(shuō)英譯是“南轅北轍”,就這中文標(biāo)題簡(jiǎn)直是個(gè)小的“黨八股”,是新的“陳詞濫調(diào)”,它根本就是多余,甚至是畫(huà)蛇添足。
距此不遠(yuǎn),地百西側(cè)一商店,大玻璃門(mén)上有“小心夾手”的標(biāo)示,英文卻寫(xiě)成了Wary of finger folder,“夾手指”變成了“手指夾”,譯者不會(huì)是要把指頭當(dāng)文件處理吧! 何不照抄地鐵的Watch your hand?
如您還有時(shí)間,可到附近的平安大道(地安門(mén)東大街十字路口東北側(cè),701等多路公交車(chē)車(chē)站旁)再開(kāi)開(kāi)眼。那里前后不遠(yuǎn)有兩座建筑和衛(wèi)生都很好的公廁,但正面外墻上附帶圖標(biāo)的中英文公示語(yǔ)卻大煞風(fēng)景。“注意通風(fēng)”、“小心安全”倒沒(méi)什么錯(cuò),可“小心墜落”又從何談起?“必須戴防毒面具 Must Wear Defense Mask”更荒唐無(wú)稽!而且“通風(fēng)”的英文盡是拼寫(xiě)錯(cuò),“墜落”的英文DAOP也莫名其妙。這樣錯(cuò)誤迭出、荒唐透頂?shù)墓具不如不要,可越是錯(cuò)誤的公示牌,它還越是制作精良、經(jīng)久耐用 — 這兩牌牌的材質(zhì)像是金屬或優(yōu)質(zhì)塑料。如沒(méi)有有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)(必須是一把手)發(fā)話撤換,或許一、二十年后它們將仍是平安大道上的一景。
三、         加大力度規(guī)范公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)示
前文所列都是些最嚴(yán)重、最緊迫的問(wèn)題,因?yàn)樵诠P者看來(lái),只有先把此類(lèi)問(wèn)題解決掉,才有余力進(jìn)而解決公示語(yǔ)的規(guī)范化問(wèn)題。
北海公園、朝陽(yáng)公園等許多公園內(nèi)的游船“售票處”,英文似乎已“規(guī)范化”了,都清一色地標(biāo)為Office for Buy Ticket,為什么不能好好規(guī)范一下,用Ticket Office或Ticketing Office,這些在字典上都有,不是很簡(jiǎn)潔適用嗎?
英語(yǔ)公共標(biāo)示語(yǔ)的規(guī)范化還應(yīng)包括專(zhuān)有名詞的同城、同處一致化的重要原則。在網(wǎng)上看到英語(yǔ)教育專(zhuān)家王銀泉先生說(shuō)起南京的地鐵英語(yǔ)公示語(yǔ)問(wèn)題,他主張說(shuō)“地鐵”時(shí)subway 與metro別混用;譯“換乘” 就別在interchange 與transfer間來(lái)回變。筆者在首都機(jī)場(chǎng)T3航站樓也發(fā)現(xiàn)了類(lèi)似問(wèn)題,二層旅客抵達(dá)出口外有兩部大電梯(直梯),間隔不過(guò)數(shù)十米,但一處標(biāo)英式Lift,另一處卻是美式Elevator,附近有大斜坡自動(dòng)扶梯,英語(yǔ)本應(yīng)標(biāo)Escalator, 但扶梯口前的地面英語(yǔ)標(biāo)示卻在提醒老人和孩子乘Elevator時(shí)應(yīng)有人陪同,顯然這是把Elevator與Escalator兩詞弄混了。
綜上所述,本文議論的不僅有公共標(biāo)示英譯文的翻譯問(wèn)題,還觸及一些原文的語(yǔ)言及思想錯(cuò)誤乃至凈化語(yǔ)言環(huán)境和改善社會(huì)風(fēng)氣等深層次問(wèn)題。筆者深知,許多問(wèn)題都不是一些“外”字號(hào)的單位所能獨(dú)自解決的,甚至也不一定在他們的權(quán)限范圍內(nèi)。好在這次黨中央全會(huì)發(fā)出了建設(shè)文化強(qiáng)國(guó)的號(hào)召,并將一些問(wèn)題提到了捍衛(wèi)文化安全的高度。語(yǔ)言是文化的一種重要載體,是其重要組成部分,凈化語(yǔ)言環(huán)境,整頓、規(guī)范公共標(biāo)示語(yǔ),需要各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)高度重視,各有關(guān)方面和職能部門(mén)協(xié)同配合,當(dāng)然市民積極參與和認(rèn)真監(jiān)督也很重要,因?yàn)槲覀兌钾?zé)無(wú)旁貸,都在共同打造國(guó)家軟實(shí)力。
趙會(huì)民主任談到北京今年在規(guī)范公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)英譯文的新舉措和進(jìn)展時(shí),第一條就是建立健全有關(guān)審查機(jī)制,形成統(tǒng)一、規(guī)范的工作流程。按筆者理解,這個(gè)機(jī)制和流程至少是正在建立的過(guò)程中。英語(yǔ)標(biāo)示的糾錯(cuò)和規(guī)范確有相當(dāng)大的難度,戰(zhàn)略上我們不能操之過(guò)急,但在戰(zhàn)術(shù)上也得“只爭(zhēng)朝夕”。其實(shí),有些問(wèn)題若動(dòng)真格去解決并不難,甚至可以說(shuō)是易如反掌,但現(xiàn)在的關(guān)鍵難點(diǎn)在于責(zé)任未全部落實(shí)、監(jiān)管有時(shí)尚不到位。比如,什剎海地區(qū)“警告”式的“溫馨提示”牌和地安門(mén)東大街兩廁所外墻上的“必須戴防毒面具”等標(biāo)示,筆者是今年二月初首次看到的,但十一月初舊地重游時(shí),這些在北京乃至在全國(guó)都可評(píng)為“最不靠譜”的中英文公共標(biāo)示依舊巋然不動(dòng)。
筆者即將離京半年,期望歸來(lái)時(shí),不再見(jiàn)到這兩個(gè)頂級(jí)笑話。不過(guò)按以往經(jīng)驗(yàn),此事也不容樂(lè)觀,萬(wàn)一屆時(shí)它們?nèi)跃芙^退出,筆者再也不會(huì)有任何驚奇,當(dāng)然也不會(huì)灰心喪氣。既然我們決心“規(guī)范化”,就肯定會(huì)有辦法。至于筆者個(gè)人,大不了發(fā)揮點(diǎn)愚公的“挖山不止”精神,寫(xiě)篇“有感之四”伺候。當(dāng)然,用不著再寫(xiě)最好,那就更“低碳”了。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認(rèn)可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。”

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專(zhuān)業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門(mén)的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對(duì)口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作。客戶(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

巴彦县| 澄江县| 南部县| 内黄县| 龙山县| 东港市| 家居| 林州市| 大化| 时尚| 调兵山市| 小金县| 文水县| 红安县| 沅江市| 肇东市| 永新县| 红原县| 满洲里市| 柘荣县| 固始县| 闵行区| 和顺县| 寿宁县| 湟源县| 清徐县| 石渠县| 高安市| 延庆县| 金沙县| 迭部县| 武清区| 响水县| 莱芜市| 琼结县| 宁武县| 海林市| 鸡西市| 宁南县| 西藏| 五指山市|