日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

熊光楷:西方對中國韜光養(yǎng)晦一詞翻譯不準(zhǔn)確

發(fā)布時間:2017-02-08 16:31  點擊:

內(nèi)容提示:《公共外交季刊》2010年夏季號刊發(fā)中國國際戰(zhàn)略研究基金會名譽會長,中國人民解放軍前副總參謀長熊光楷:西方對中國韜光養(yǎng)晦一詞翻譯不準(zhǔn)確上將的題為《中文詞匯“韜光養(yǎng)晦”翻譯的外交戰(zhàn)略意義》文章。以下為全文。
  20世紀(jì)80年代末90年代初,鄧小平同志基于對中國國情的深刻認識和世界局勢的全面把握,提出了“韜光養(yǎng)晦”的外交戰(zhàn)略思想。時至今日,“韜光養(yǎng)晦”已成為中國對外戰(zhàn)略方針的重要組成部分,也是理解和把握中國外交政策的關(guān)鍵詞之一。當(dāng)前,中國與世界的關(guān)系發(fā)生了歷史性變化,國內(nèi)國際兩個大局互動日益緊密。對“韜光養(yǎng)晦”一詞的正確理解和準(zhǔn)確翻譯,無疑將有助于更好地向外界介紹中國的和平外交政策,促進國際社會對中國和平發(fā)展道路和傳統(tǒng)戰(zhàn)略文化的了解,維護并進一步塑造中國良好的國際形象。這也正是我們在公共外交中需要重視和解決的一個問題。
  對“韜光養(yǎng)晦”的曲解
  令人遺憾的是,多年來不少西方人士在解讀“韜光養(yǎng)晦”一詞時,或多或少存在著翻譯不準(zhǔn)確,甚至曲解的現(xiàn)象。這些錯誤的譯法和解讀又往往被一些別有用心的勢力所利用,以此來攻擊抹黑中國、鼓吹“中國威脅論”。例如,美國國防部在2002年首次公布的《中國軍力報告》中,就專門引用并特別強調(diào)了鄧小平同志過去提出的“冷靜觀察、沉著應(yīng)付、穩(wěn)住陣腳、韜光養(yǎng)晦、決不當(dāng)頭、有所作為”等戰(zhàn)略方針,其中“韜光養(yǎng)晦”所用英文為“hide our capabilities and bide our time”,意即“掩蓋自己的能力,等待時機東山再起”。此后,美國政府在2003年、2004年、2005年、2006年、2007年和2009年等六個年度的《中國軍力報告》中都采用了同樣的英文表述。另外,國外還有一些英文書籍或文章將“韜光養(yǎng)晦”譯為“hide one's ability and pretend to be weak”,意即“隱藏能力、假裝弱小”;“conceal one's true intention”,意即“隱藏真實目的”;“hide one's ambitions and disguise its claws”,意即“隱藏野心、收起爪子”。以上等等,不一而足,其中的潛臺詞無外乎:“韜光養(yǎng)晦”是中國在特定的內(nèi)外形勢下所采取的一種權(quán)宜之計,是在“隱蔽自己的真實意圖”,“等待時機成熟再出手”。
  無庸置疑,上述這些解讀完全歪曲了中國和平外交戰(zhàn)略方針的內(nèi)涵和實質(zhì),給我們的正常對外交往造成了不應(yīng)有的負面影響。我在出國訪問和參加國內(nèi)外一些學(xué)術(shù)交流活動時,多次就這一問題做過解釋和說明。2006年,我在中國外交學(xué)會代表團赴美訪問期間,與美前國務(wù)卿舒爾茨、基辛格和前駐華大使芮效儉等會談時專門提出,美國政府在《中國軍力報告》中對“韜光養(yǎng)晦”的翻譯是錯誤的,美方應(yīng)當(dāng)重視這一問題,避免因此引發(fā)雙方的戰(zhàn)略誤判,影響中美關(guān)系穩(wěn)定發(fā)展的大局。
  “韜光養(yǎng)晦”翻譯偏差的原因
  應(yīng)該說,“韜光養(yǎng)晦”之所以被西方曲解責(zé)難,一方面深刻反映了西方國家一些人士對華固有的政治戰(zhàn)略偏見,以及少數(shù)反華勢力頑固堅持的冷戰(zhàn)思維,另一方面也與我們國內(nèi)對“韜光養(yǎng)晦”的翻譯和解釋存在疏漏與偏差有關(guān)。例如,外語教學(xué)與研究出版社2006年出版的《新世紀(jì)漢英大辭典》,就將“韜光養(yǎng)晦”翻譯為“hide one's capabilities and bide one's time”,這與美國《中國軍力報告》中的譯法幾乎一樣。外文出版社2007年出版的中英對照《生活中的中國智慧》一書,將“韜光養(yǎng)晦”解釋為“一種為人的策略”,“在時機尚未成熟時,最好先隱藏自己的才能,等待合適的機會”。其對應(yīng)的英文表述是“to conceal one's fame and ability”;“temporary retirement to bide one's time before going on the offensive”。
  之所以會出現(xiàn)這樣的誤解,大致可以歸結(jié)為以下兩個原因。一是對“韜光養(yǎng)晦”這一成語的理解有誤。從本質(zhì)上說,“韜光養(yǎng)晦”是指行事低調(diào)、謙讓。這是我們中華民族歷來倡導(dǎo)的一種人生美德和哲學(xué)思想,不可等同于“陰謀”“鉆營”等處世伎倆。也有人錯誤地將“韜光養(yǎng)晦”與“臥薪嘗膽”相提并論。眾所周知,“臥薪嘗膽”講的是春秋時期越王勾踐復(fù)仇雪恨的故事,因此“韜光養(yǎng)晦”就被聯(lián)想演繹出了所謂“等待時機”“東山再起”之意。這種不正確的理解和演繹,不應(yīng)作為重要詞語翻譯的依據(jù)。二是對“韜光養(yǎng)晦”外交戰(zhàn)略思想的理解有誤。“韜光養(yǎng)晦”是我國重要的對外戰(zhàn)略方針,決非一時的策略和權(quán)宜之計。鄧小平同志提出的“韜光養(yǎng)晦”內(nèi)涵豐富而深刻,既有深厚的歷史底蘊,也符合國情和世情,強調(diào)我們應(yīng)保持低調(diào),謙虛謹(jǐn)慎,不稱霸,不搞對抗,集中精力抓好經(jīng)濟建設(shè),一心一意謀求和平發(fā)展。中國奉行“韜光養(yǎng)晦”的對外戰(zhàn)略方針,出發(fā)點不是所謂“待機而動” “東山再起”,而恰恰是強調(diào)要抓住當(dāng)前國家發(fā)展的重要戰(zhàn)略機遇期,實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興,推動世界和平發(fā)展。這已是被多年來中國的外交實踐所反復(fù)證明的不爭事實。
  正確翻譯“韜光養(yǎng)晦”的外交戰(zhàn)略意義
  可喜的是,2009年9月,上海辭書出版社出版的由陳至立同志擔(dān)任主編的第6版《辭海》中,首次增加了“韜光養(yǎng)晦”的辭條,其解釋為“隱藏才能,不使外露”。與此相關(guān)的釋義還包括:“韜”指“弓袋”,并有“掩藏”之意;“韜光”指“斂藏光彩”,比喻“掩藏聲名才華”;“韜晦”指“收斂鋒芒,隱藏才能行跡”?梢“韜光養(yǎng)晦”的核心含意就是不要鋒芒畢露,完全沒有“掩蓋企圖”“等待東山再起”之意。第6版《辭!返臏(zhǔn)確解釋,為我們更好地理解中國對外戰(zhàn)略方針,更好地開展對外交往和公共外交工作提供了權(quán)威依據(jù)。根據(jù)《辭海》的釋義,再對“韜光養(yǎng)晦”進行準(zhǔn)確翻譯,將大大減少跨文化交流中出現(xiàn)的誤解與隔閡。
  我還注意到,美國《新聞周刊》國際版主編扎卡里亞2008年寫了一本題為《后美國的世界》的書。他在論述中國對外戰(zhàn)略方針時也引用了“韜光養(yǎng)晦”,而他使用的英文譯法是“hiding its light”。這一譯法源自《圣經(jīng)》中的一段話:“Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick;and it giveth light unto all that are in the house.”(注:giveth為古體英語,與give語義相同)中文可譯為“人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。”后人將上述典故引申為諺語“hide one's light under a bushel”,意指不露鋒芒。不過,用“hiding its light” 來翻譯“韜光養(yǎng)晦”仍有一些不確切。盡管如此,這種借用西方文化中眾所周知的典故或是按西方思維習(xí)慣翻譯中國成語的做法,給我們帶來了有益啟示。過去,我們也曾用“keep a low profile”(意為“保持低姿態(tài)、保持低調(diào)”)翻譯“韜光養(yǎng)晦”,但這離完全準(zhǔn)確表達其內(nèi)涵也仍有一定距離,國外人士還難于理解到原詞中深邃的含義。
  可以說,如何翻譯“韜光養(yǎng)晦”這樣涉及中國外交戰(zhàn)略方針的詞語,關(guān)系重大。應(yīng)在準(zhǔn)確把握這些詞語權(quán)威解釋的基礎(chǔ)上,力爭運用精致的而不是粗疏的、活潑的而不是死板的、有親和力的而不是生硬的外國語言,將其應(yīng)有之義準(zhǔn)確表達出來。這對于我們更好地推進公共外交、塑造中國的良好國際形象具有重要的意義。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15801211926

18017395793
點擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

邮箱| 永定县| 滦平县| 天等县| 定兴县| 固镇县| 珲春市| 武义县| 大田县| 崇仁县| 苍梧县| 开鲁县| 汝城县| 雷山县| 连云港市| 闻喜县| 宁阳县| 疏附县| 衡山县| 罗甸县| 全南县| 乌苏市| 潜江市| 松潘县| 浑源县| 宁海县| 金门县| 二手房| 镇平县| 金坛市| 云安县| 东乡| 洱源县| 祥云县| 哈密市| 调兵山市| 长葛市| 江口县| 忻城县| 靖安县| 达日县|