日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

翻譯與社會(huì)

發(fā)布時(shí)間:2017-02-08 16:38  點(diǎn)擊:

  在拙著《翻譯論》(湖北教育出版社,2003年)中,我就翻譯的本質(zhì)問(wèn)題進(jìn)行了探討,對(duì)何為翻譯進(jìn)行了歷史的分析和理性的思考,提出了自己對(duì)翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí),特別強(qiáng)調(diào)指出翻譯活動(dòng)具有“社會(huì)性”、“文化性”,進(jìn)而指出了“翻譯的符號(hào)轉(zhuǎn)換性”、“翻譯的創(chuàng)造性”和“翻譯的歷史性”。應(yīng)該說(shuō),對(duì)翻譯這五個(gè)方面特征的認(rèn)識(shí),構(gòu)成了我對(duì)翻譯加以定義的基礎(chǔ):“翻譯是以符號(hào)轉(zhuǎn)換為手段,意義再生為任務(wù)的一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng)。”對(duì)翻譯的這一定義,可以說(shuō)是自己對(duì)翻譯的基本理解,也就是我的基本翻譯觀。以此為基礎(chǔ),我對(duì)翻譯之“用”從五個(gè)方面進(jìn)行了相應(yīng)的探討,認(rèn)為翻譯具有多方面的價(jià)值,這里只談?wù)劮g之于社會(huì)的作用。
 
       在我看來(lái),翻譯的作用首先在于它的社會(huì)價(jià)值。翻譯的社會(huì)價(jià)值,是由翻譯活動(dòng)的社會(huì)性所決定的,主要體現(xiàn)在它對(duì)社會(huì)交流與發(fā)展的強(qiáng)大推動(dòng)作用。翻譯活動(dòng)歷史之悠久,領(lǐng)域之廣泛,形式之豐富,無(wú)疑為翻譯作用的發(fā)揮提供了客觀的基礎(chǔ)。從源頭上講,翻譯所起的最為本質(zhì)的作用之一,便是其基于交際的人類心靈的溝通。翻譯因人類的交際需要而生。在克服阻礙交流的語(yǔ)言差異的同時(shí),翻譯為交流打開(kāi)了通道。多虧翻譯,人類社會(huì)從相互阻隔走向相互交往,從封閉走向開(kāi)放,從狹隘走向開(kāi)闊。阿弗雷德·波拉德在論述《圣經(jīng)》翻譯的重要意義時(shí)說(shuō)過(guò)一段不乏詩(shī)意而又極為深刻的話:“翻譯如同打開(kāi)窗戶,讓陽(yáng)光照射進(jìn)來(lái);翻譯如同砸碎硬殼,讓我們享用果仁;翻譯如同拉開(kāi)帷幕,讓我們能窺見(jiàn)最神圣的殿堂;翻譯如同揭開(kāi)井蓋,讓我們能汲取甘泉。”(見(jiàn) 廖七一等編著《當(dāng)代英國(guó)翻譯理論》,湖北教育出版社,2001年,第1頁(yè))波拉德的這段話雖然是針對(duì)《圣經(jīng)》翻譯而論的,但從中我們不難領(lǐng)會(huì)到,翻譯給人類社會(huì)帶來(lái)的,既有精神之光芒,又有物質(zhì)之果實(shí)。借助翻譯,人類社會(huì)不斷交流其創(chuàng)造的文明成果,互通有無(wú),彼此促進(jìn)。應(yīng)該說(shuō),沒(méi)有旨在溝通人類心靈的跨文化交際活動(dòng),即我們所說(shuō)的翻譯活動(dòng),人類社會(huì)便不可能有今天的發(fā)展。從中國(guó)翻譯歷史看,遠(yuǎn)的不說(shuō),近一個(gè)世紀(jì)以來(lái),中國(guó)社會(huì)的每一次變革與重大發(fā)展,都離不開(kāi)翻譯。鄒振環(huán)在《影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作》一書(shū)可為我們的這一論點(diǎn)提供具體的例證,從中可以看到翻譯是如何又是在哪些方面影響了中國(guó)近代社會(huì),對(duì)其發(fā)展起到推動(dòng)作用的。鄒振環(huán)以譯本的社會(huì)影響為標(biāo)準(zhǔn),選擇了一百種譯作。他認(rèn)為,這些譯作“使近代中國(guó)人超越了本民族、本世紀(jì)、本文化的生活,給他們帶來(lái)了新的見(jiàn)聞、激動(dòng)、感悟、靈智與啟迪,使他們開(kāi)始了從狹窄的地域史走向遼闊的世界史的心路歷程。”(見(jiàn)鄒振環(huán):《影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1996年,參見(jiàn)前言第Ⅴ頁(yè))鄒振環(huán)的這段論述與我們?cè)谏衔闹兴U述的觀點(diǎn)不謀而合:翻譯之于社會(huì)的推動(dòng)力,首先在于其交際性,翻譯開(kāi)啟心靈,打開(kāi)思想的疆界,交流是理解的基礎(chǔ),而理解是世界各民族“從狹窄的地域史走向遼闊的心路歷程”的原動(dòng)力之一。就對(duì)中國(guó)近代社會(huì)的影響而言,鄒振環(huán)認(rèn)為這一百部譯作雖然“談不上有主宰中國(guó)民族命運(yùn)的天體之力”,但這種影響是“如影隨形,如響應(yīng)聲”,起到了推動(dòng)中國(guó)社會(huì)文化發(fā)展的效應(yīng)和作用,“當(dāng)然其中包含有精神的和理智的力量在起作用。這種影響可以是正面的,也可以是負(fù)面的;有直接的,也有間接的;有回返影響,也有超越影響。”(見(jiàn)《影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作》,前言第Ⅵ頁(yè)。)從鄒振環(huán)按對(duì)社會(huì)的影響為標(biāo)準(zhǔn)所入選的一百種譯本來(lái)看,種類極為豐富:有自然科學(xué)技術(shù)類的,如《幾何原本》、《同文算指》、《代數(shù)學(xué)》、《遠(yuǎn)西奇器圖說(shuō)》、《泰西水法》等;有哲學(xué)社會(huì)科學(xué)類的,如《天演論》《共產(chǎn)黨宣言》、《資本論》《社會(huì)學(xué)》、《性心理學(xué)》、《民約論》、《法意》等;有地理學(xué)類的,如《坤輿萬(wàn)國(guó)全圖》、《四洲志》、《地學(xué)淺釋》等;還有文學(xué)類的,如《巴黎茶花女遺事》、《黑奴吁天錄》、《悲慘世界》、《少年維特之煩惱》、《浮士德》等等。可以看到,這些譯本幾乎涉及人類所有重大的知識(shí)領(lǐng)域和精神領(lǐng)域,它們對(duì)中國(guó)近代社會(huì)所產(chǎn)生的影響是廣泛而深遠(yuǎn)的。上述每一個(gè)譯本的接受與傳播史,都以其深刻的思想內(nèi)涵和具體的歷史事實(shí)為翻譯的社會(huì)影響提供了難以辨駁的例證,《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯,更是具有強(qiáng)大說(shuō)服力的一例。
 
       翻譯對(duì)社會(huì)的推動(dòng)力,還在于對(duì)民族精神和國(guó)人思維的影響。魯迅的翻譯實(shí)踐和追求可為我們理解這一問(wèn)題提供某種答案。王彬彬在《作為翻譯家的魯迅》一文中談到:“啟蒙,是魯迅畢生的事業(yè);而啟蒙的重要方式,便是把異域的新的思想觀念,把異域的精神生活,介紹到中國(guó)來(lái)。在20世紀(jì)的中國(guó),可以說(shuō)魯迅是對(duì)翻譯事業(yè)最重要者之一。而且,在翻譯上,他有兩個(gè)獨(dú)特的方面。一是注意介紹弱小民族的精神生活,思想行動(dòng)。與只把眼睛盯著西方強(qiáng)國(guó)者不同,魯迅早年在日本時(shí),便留心搜求被壓迫民族的作品,并把它們譯介給中國(guó)讀者。因?yàn)樗X(jué)得弱小民族、被壓迫民族與中國(guó)境遇相同,因而對(duì)中國(guó)讀者更具有現(xiàn)實(shí)針對(duì)性,更能促使中華民族反省和覺(jué)醒,更能激發(fā)中華民族的血性、熱情和斗志。另一方面,是他希望通過(guò)翻譯,改造漢語(yǔ),從而最終改造中國(guó)人的思維方式。”(見(jiàn)王彬彬:《為批評(píng)正名》,時(shí)代文藝出版社,2000年,第146頁(yè)。)對(duì)作為翻譯家的魯迅的這兩點(diǎn)評(píng)價(jià),應(yīng)該說(shuō)翻譯界已經(jīng)基本達(dá)成共識(shí)。就王彬彬所說(shuō)的魯迅的兩個(gè)獨(dú)特的方面而言,我們認(rèn)為兩個(gè)方面是互為一體的。一是翻譯對(duì)于精神塑造的作用,二是翻譯對(duì)于改造語(yǔ)言最終達(dá)到改造國(guó)人思維方式的作用,這兩者在本質(zhì)上是相通的。思維的改造與精神的塑造是推動(dòng)社會(huì)變革的基本力量,而翻譯對(duì)于這兩者所起的作用往往是直接而深刻的。
 
       翻譯之于社會(huì)的推動(dòng)力,還在于對(duì)社會(huì)重大政治運(yùn)動(dòng)和變革實(shí)踐的直接影響。且不談在整體上翻譯對(duì)于近代社會(huì)的變革所起的先鋒作用,就拿我們熟悉的易卜生的《玩偶之家》這部小小的劇本為例,便可清楚地看到一部書(shū)的翻譯對(duì)于中國(guó)社會(huì)特別是對(duì)中國(guó)婦女解放運(yùn)動(dòng)起著何等巨大的影響。茅盾認(rèn)為易卜生和“新文化運(yùn)動(dòng)”“有一種非同等閑的關(guān)系”。蕭乾認(rèn)為易卜生在《玩偶之家》中的娜拉形象“對(duì)我們的影響之大是西方人難以想象的,起自黃帝時(shí)代的社會(huì)習(xí)俗受到了挑戰(zhàn),個(gè)人開(kāi)始維護(hù)他們獨(dú)立思考與行動(dòng)的權(quán)力,中國(guó),這個(gè)在亙古未變的山谷中沉睡著的巨人突然從一個(gè)使人苦悶的夢(mèng)魘中驚醒了。”確實(shí),如鄒振環(huán)所說(shuō):“娜拉在‘娜拉熱’中也演變成一種符號(hào),即成為我們心目中的‘革命之天使’、‘社會(huì)之警鐘’、‘將來(lái)社會(huì)之先導(dǎo)’和‘婦女解放運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)’”。這個(gè)符號(hào)所揭示的《玩偶之家》的思想深度和廣度由此可見(jiàn)一斑,而該劇在中國(guó)社會(huì)所產(chǎn)生的全面的影響力為翻譯的作用作了有力的詮釋。(參見(jiàn)《影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作》,第257-263頁(yè))總之,套用季羨林的一句話:翻譯之于社會(huì)的作用“大矣哉”。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

新巴尔虎左旗| 玉树县| 年辖:市辖区| 花莲市| 隆回县| 临沂市| 新平| 揭西县| 镇平县| 灌南县| 浪卡子县| 忻城县| 革吉县| 罗田县| 苍梧县| 大厂| 奉贤区| 荣成市| 汝州市| 平遥县| 望都县| 青铜峡市| 太谷县| 太仓市| 南康市| 来宾市| 闸北区| 台山市| 孝感市| 襄樊市| 和平区| 大庆市| 连江县| 阿拉善左旗| 丰城市| 阳新县| 海伦市| 涟水县| 察雅县| 牙克石市| 龙川县|