- 翻譯公司資訊
-
緬懷中國翻譯界的第一位家長
發(fā)布時間:2017-03-28 17:05 點擊:
三十年前,1982年6月23日,中國翻譯工作者協(xié)會(現(xiàn)名“中國翻譯協(xié)會”)成立大會在人民大會堂隆重召開,黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人王震、烏蘭夫、薄一波等到會祝賀并分別發(fā)表熱情洋溢的講話,而宣布協(xié)會正式成立的,正是第一任會長姜椿芳同志。他說:“多年來,翻譯工作者一直希望建立一個全國性的翻譯學(xué)術(shù)團(tuán)體。今天,這個愿望終于實現(xiàn)了……在我們國家建立全國性的翻譯工作者協(xié)會,這還是頭一次。因此,翻譯協(xié)會的成立,對全國翻譯界來說是一件很有意義的大事……”如果說,翻譯工作者協(xié)會的成立,標(biāo)志著中國翻譯界第一次有了自己的全國性組織,也就是說第一次有了翻譯界的共同家園,那么,姜椿芳同志當(dāng)然就是我們翻譯界當(dāng)之無愧的第一位家長。在我們翻譯界第一位家長誕辰100周年的時候,緬懷他的業(yè)績、他的功德、他的風(fēng)范、他的教誨,可談及的話題當(dāng)然很多很多,但我認(rèn)為其中有兩點,是我們翻譯界尤其應(yīng)當(dāng)銘記的。第一,我們永遠(yuǎn)都要銘記以姜椿芳同志為代表的那一代翻譯大家們?yōu)榻M建我們大家共同的家園所付出的巨大熱情和大量心血。中國翻譯協(xié)會成立的相關(guān)史料,清楚地記錄了他們當(dāng)初奔波、忙碌的身影。據(jù)記載:為了籌建翻譯協(xié)會,自1980年上半年起,姜椿芳同志就經(jīng)常與時任外文局局長的吳文濤同志會面,有時還把當(dāng)時國家人事局的領(lǐng)導(dǎo)請來一起商量。在國家人事局領(lǐng)導(dǎo)的支持、指導(dǎo)和參與下,姜椿芳等多位譯界領(lǐng)軍人物(如:代表中國社科院的梅益同志、代表中央編譯局的宋書聲同志、代表中國外文局的吳文濤同志、代表北京大學(xué)的季羨林同志、代表國家出版局的陳原同志等),與一大批當(dāng)時翻譯界德高望重的專家們(如,馮至、朱光潛、師哲、張仲實、錢偉長等20多位)一起,就協(xié)會性質(zhì)、章程草案、機(jī)構(gòu)設(shè)置、人事安排、掛靠單位等重大問題,精心設(shè)計,深入研究,廣泛聽取意見。當(dāng)各項籌備工作大體就緒,姜椿芳、吳文濤等滿懷希望到中宣部請示擬在1982年2月召開成立大會時,出乎意外的中央“機(jī)構(gòu)改革”開始了,會期不得不推遲。在這種情況下,他們?yōu)椴皇箙⒓踊I備工作的同志們積極性受挫,一方面鼓勵大家堅定信心,另一方面積極爭取上級早日批復(fù),直到1982年6月5日下午,姜椿芳、吳文濤他們再次到中宣部,最后得到批準(zhǔn)。至此,姜椿芳同志已經(jīng)為成立翻譯協(xié)會忙碌了整整兩個年頭。再往下,從緊鑼密鼓地落實6月23日即將舉行成立大會的各項事宜,到成立大會后一切都要從零開始的繁忙工作,再到在姜椿芳同志的支持和關(guān)心下,短短4年之后,也就是到他去世的前一年——1986年4月21日第二屆全國理事會召開時,全國已經(jīng)有26個省、市、自治區(qū)成立了譯協(xié)……我們可以想象,姜椿芳同志為我們翻譯界大家庭的組建、為翻譯事業(yè)的發(fā)展,做了多少工作,付出了多少心血!這些,值得我們翻譯界的后來者,永遠(yuǎn)銘記在心,并永懷感念之情。第二,我們永遠(yuǎn)都要銘記姜椿芳同志曾經(jīng)給我們的諄諄教誨。當(dāng)然,他對翻譯界在諸多方面都有過語重心長的勸勉,但在我看來,其中最重要的是他一再強(qiáng)調(diào)翻譯工作者要有時代的責(zé)任感、使命感。他在1982年成立大會上的講話中強(qiáng)調(diào):“我們?yōu)槭裁匆诂F(xiàn)在成立翻譯協(xié)會呢?他的任務(wù)又是什么呢?大家知道,粉碎“四人幫”以后,特別是“三中全會”以來,我們黨的工作重點已經(jīng)轉(zhuǎn)移到現(xiàn)代化建設(shè)上來了……繁重的任務(wù),對我們翻譯工作者提出了新的要求。我們要適應(yīng)形勢發(fā)展的需要,祖國的需要,施展自己的才干……”到了1986年第二次全國理事會開幕時,他在工作報告中再次強(qiáng)調(diào):“我們翻譯工作者的成績是顯著的,但與時代的飛速前進(jìn)及形勢發(fā)展的需要相比還有很大差距……在當(dāng)代的歷史條件下,我國全體翻譯工作者面臨著宣傳自己(中譯外)和學(xué)習(xí)別人(外譯中)的艱巨任務(wù)與光榮使命。我們老中青三代翻譯工作者,每個人都要有時代的緊迫感,積極進(jìn)取,有一份熱發(fā)一份光……”他強(qiáng)調(diào)的仍然是翻譯工作者要有時代的眼光,要把自己的責(zé)任與使命與時代的發(fā)展、祖國的需要緊密結(jié)合起來。去年年底召開的黨的十七屆六中全會,提出建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國的目標(biāo),并在全會決議中明確闡述了翻譯在推動中華文化走向世界、促進(jìn)中外文化交流過程中應(yīng)有的作用。毫無疑問,全會給全國的翻譯工作者提出了莊嚴(yán)的使命。說到這個話題,回憶我們翻譯界大家庭第一位家長的上述教誨,不是很有現(xiàn)實意義嗎?再過幾個月,中國翻譯協(xié)會將隆重慶祝建會30周年,我相信,全國翻譯工作者一定會牢記姜椿芳同志的教導(dǎo),繼承姜椿芳同志的意志,像姜椿芳同志要求的那樣,適應(yīng)時代和祖國的需要,團(tuán)結(jié)奮進(jìn),努力工作,施展才干,發(fā)光發(fā)熱。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:草嬰:他帶我走上翻譯之路
- 下一篇:翻譯與對外話語創(chuàng)新