日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

80后譯者李繼宏“天價(jià)”稿酬引爭(zhēng)議

發(fā)布時(shí)間:2017-05-08 15:16  點(diǎn)擊:

傅雷當(dāng)年千字20元全家有肉吃
 
    現(xiàn)在的譯者千字60元買(mǎi)不起尿不濕
 
    他千字1200元酬勞是同行的20倍
 
    最近,一件在翻譯界很火的事件讓大家吃了一驚——原來(lái),有人翻譯一千字可以得到1200元的稿酬,而大多數(shù)翻譯者卻只能拿到千字60元。
 
    本月初,80后翻譯作者李繼宏推出了4本譯作,其中包括市面上已經(jīng)擁有幾十個(gè)版本的《小王子》《老人與!返取M瑫r(shí),他在博客上高調(diào)抨擊當(dāng)下的出版翻譯市場(chǎng),李繼宏稱,他這次翻譯的新版經(jīng)典名著,預(yù)付金加上印數(shù)稿酬,折合起來(lái),相當(dāng)于千字1200元,是市面上同行的千字60元標(biāo)準(zhǔn)的20倍。
 
    翻譯報(bào)酬標(biāo)準(zhǔn)十幾年沒(méi)變過(guò)
 
    專職的譯者月收入可能不到2000元,千字幾十元的稿酬在翻譯界的確長(zhǎng)期存在著。
 
    南京大學(xué)翻譯系碩士畢業(yè),曾在浙江省翻譯協(xié)會(huì)工作過(guò)三年的文學(xué)編輯郭賢路翻開(kāi)國(guó)家版權(quán)局頒布的《出版文字作品報(bào)酬規(guī)定》說(shuō)道:“上面寫(xiě)得很清楚,翻譯作品每千字,譯者可以拿到20—80元。這個(gè)規(guī)定是1999年頒發(fā)的,十幾年來(lái)標(biāo)準(zhǔn)都沒(méi)有變過(guò)。”
 
    馮濤證實(shí)了這一點(diǎn),他是上海譯文社的文學(xué)編輯,同時(shí)也翻譯外文作品,他說(shuō):“無(wú)論新手還是老手,我們能給出的稿酬相差不大,都是千字60—80元左右。另外會(huì)有一個(gè)印數(shù)稿酬,但這部分跟銷量掛鉤,只有達(dá)到很高的數(shù)字,才能體現(xiàn)出優(yōu)勢(shì)。”
 
    千字60元是一個(gè)什么樣的概念?翻譯家施康強(qiáng)在早前發(fā)表的《文學(xué)翻譯:后傅雷時(shí)代》一文中稱,著名翻譯家傅雷當(dāng)年以稿費(fèi)為唯一收入來(lái)源,日譯千字就足以保證他過(guò)相當(dāng)優(yōu)裕的生活,在傅雷的相關(guān)著作上,曾提及“五六十年代譯書(shū),千字得二十余錢(qián)……全家猶有肉吃。”而和傅雷同樣的工作,到了現(xiàn)在,卻只能月收入不足2000元,施康強(qiáng)是這樣算的:一個(gè)熟練的譯者正常情況下一天能翻譯1500字,按照千字60元,一個(gè)月收入為1980元。
 
    44歲的常文祺就是一個(gè)典型的例子,在他眼里,做專職文學(xué)翻譯,是一件很不靠譜的事情:“從2003年到2008年,我沒(méi)有出去工作,除了翻譯還是翻譯,這么單純的翻譯狀態(tài)在當(dāng)時(shí)恐怕也是極少見(jiàn)的。一開(kāi)始以為靠這個(gè)真能養(yǎng)活自己。當(dāng)時(shí)的稿費(fèi)是千字55—65元,完全入不敷出,生活越來(lái)越拮據(jù),到2008年我的孩子出生,連買(mǎi)尿不濕都困難了。我實(shí)在扛不住家庭壓力,只能出去找工作。”常文祺后來(lái)進(jìn)了政府系統(tǒng)做文化工作,“沒(méi)這個(gè)精力了,可能等有時(shí)間還會(huì)再提筆翻譯吧。”
 
    李繼宏表示他也有過(guò)這個(gè)問(wèn)題,“我當(dāng)年翻譯《追風(fēng)箏的人》,總共就拿到一萬(wàn)五千元稿費(fèi),這本書(shū)暢銷百萬(wàn)冊(cè),賣(mài)得再好都跟我無(wú)關(guān)。如此不合理的稿酬怎么養(yǎng)活自己,誰(shuí)有心思繼續(xù)翻譯?”
 
    許多人做文學(xué)翻譯、都是業(yè)余愛(ài)好
 
    像常文祺這樣的人已經(jīng)很少。郭賢路提供了一個(gè)數(shù)據(jù):“中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)網(wǎng)站公布過(guò)數(shù)據(jù),目前真正專職從事文學(xué)翻譯的人員占翻譯總?cè)巳旱?%都不到。想光靠這個(gè)吃飯幾乎是不可能的。”郭賢路自己就可以證明:“和針對(duì)商業(yè)、科技、工程項(xiàng)目等領(lǐng)域的非文學(xué)翻譯動(dòng)輒千字?jǐn)?shù)百元、上千元的稿酬相比,文學(xué)翻譯的稿酬差別太大,而同聲傳譯收入還要高。所以,我們班專業(yè)出身的翻譯碩士,除了我之外,都沒(méi)有選擇走文學(xué)道路。”
 
    對(duì)很多人來(lái)講,翻譯文學(xué)作品只能是副業(yè)。因?yàn)橛形膶W(xué)編輯的工作,馮濤翻譯外文作品就很挑:“暢銷書(shū)我不譯,真正喜歡的我才會(huì)動(dòng)手。”在他眼里,翻譯是出版工作之余怡情的最好方式:“其實(shí)現(xiàn)在喜歡兼職做文學(xué)翻譯的年輕人越來(lái)越多,雖然收入不能跟付出成正比,但能獲得的成就感遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于別的翻譯工種,畢竟是一部出版的完整作品。”
 
    浙江文藝出版社副社長(zhǎng)曹潔對(duì)千字千元的稿酬有著明顯的質(zhì)疑:“那是不可能的!像我們給小語(yǔ)種的翻譯可能會(huì)高一些,但沒(méi)有夸張到這個(gè)程度。”北京大學(xué)老師,西班牙作家馬爾克斯《百年孤獨(dú)》中文譯者范曄拿到的稿酬是千字150元,整部作品翻譯下來(lái)收入3萬(wàn)元左右,他說(shuō):“可能是小語(yǔ)種的緣故,給我會(huì)高一些。其實(shí)譯者的稿酬全世界都不會(huì)高的,我看到馬爾克斯自傳里有寫(xiě)到,他的英譯本翻譯者喬治•拉巴薩拿的也是一次性稿費(fèi),當(dāng)時(shí)喬治看到《百年孤獨(dú)》賣(mài)到脫銷的新聞既開(kāi)心,又有點(diǎn)悵然,因?yàn)樽屑?xì)想想好像跟自己沒(méi)什么關(guān)系。”
 
    千字千元的翻譯稿酬也是有的,被稱為村上春樹(shù)御用翻譯家的林少華就曾拿到這樣的稿酬:“之前有家出版社拿了本日語(yǔ)繪本讓我翻譯,開(kāi)出的稿酬是千字千元。”不過(guò),他對(duì)李繼宏千字1200元的稿酬還是很懷疑:“真的嗎?反正我從來(lái)沒(méi)有拿過(guò)這么高的稿費(fèi)。注意,我說(shuō)的千字千元的價(jià)格是繪本,長(zhǎng)篇小說(shuō)我想都沒(méi)有想過(guò)有這么高。”
 
    出版社:作品再好跟譯者也沒(méi)關(guān)系
 
    對(duì)于千字上千元的稿酬,出版社并不認(rèn)同。曹潔認(rèn)為譯者并沒(méi)有那么重要:“一本作品再暢銷,跟譯者也是沒(méi)關(guān)系的,那是作者的啊。”
 
    林少華明顯有不同意見(jiàn),已經(jīng)翻譯了70多部文學(xué)作品的他用“嘔心瀝血”來(lái)形容這個(gè)行業(yè)的工作:“文學(xué)翻譯要字斟句酌,連每個(gè)標(biāo)點(diǎn)都要精心考慮的。有人誤解說(shuō)這是一件手藝活,其實(shí)最重要的還是需要藝術(shù)悟性、文學(xué)修養(yǎng),不是光懂外語(yǔ)就能做的,中文能力比外語(yǔ)更重要。所以從這個(gè)層面講,我們的翻譯稿酬實(shí)在太低了,低得離譜。”對(duì)于李繼宏所稱的千字1200元稿酬,他樂(lè)見(jiàn)其成:“有這個(gè)先例,我當(dāng)然高興啊,感覺(jué)一直被邊緣的翻譯也受重視了。”99讀書(shū)人公司的資深編輯彭倫則從出版商的利潤(rùn)方面分析文學(xué)翻譯千字千元的高稿酬:“不是不可能啊。提高譯者稿酬,也是增加商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的途徑。尤其是公版書(shū),缺少了付給原作者版稅的環(huán)節(jié),當(dāng)然可以多付一些給譯者。其實(shí)每個(gè)出版社根據(jù)自己的情況,都會(huì)適當(dāng)調(diào)整稿酬標(biāo)準(zhǔn),并不是你們知道的千字60—80元一刀切。選對(duì)譯者非常關(guān)鍵,不然就是對(duì)讀者很不負(fù)責(zé)任的投資行為。其實(shí)很多時(shí)候外界只聽(tīng)到譯者的抱怨,說(shuō)稿費(fèi)太低,卻沒(méi)有關(guān)注出版社的利潤(rùn)空間,書(shū)價(jià)那么低,翻譯稿酬的空間在哪里?像我們民營(yíng)出版社,光買(mǎi)個(gè)書(shū)號(hào)都要比普通出版社多付一萬(wàn)。”

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門(mén)的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)。”

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

镇雄县| 麦盖提县| 山阳县| 光山县| 云安县| 仁布县| 大理市| 泉州市| 武功县| 漳浦县| 宁夏| 岗巴县| 拜城县| 巴里| 类乌齐县| 丹凤县| 石景山区| 甘孜县| 井陉县| 志丹县| 峨眉山市| 衡东县| 湟中县| 手游| 巫溪县| 樟树市| 拜泉县| 布尔津县| 青龙| 嫩江县| 保德县| 开封县| 改则县| 拉孜县| 沁水县| 驻马店市| 曲周县| 灵璧县| 翁牛特旗| 长丰县| 屏山县|