日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

建設(shè)國(guó)際化翻譯人才隊(duì)伍,推動(dòng)中國(guó)文化走出去

發(fā)布時(shí)間:2017-05-24 17:42  點(diǎn)擊:

各位專家: 很高興借中國(guó)翻譯研究院成立這個(gè)機(jī)會(huì),談我們對(duì)中國(guó)文化走出去以及高端國(guó)際化翻譯人才的一些感想。
 
中國(guó)翻譯研究院主要圍繞話語(yǔ)體系的建立和高端人才的培養(yǎng)展開(kāi)工作,明確把“中譯外”高端人才培養(yǎng)提到重要位置,著力解決“中譯外”在中國(guó)對(duì)外文化交流中的差距,以及高端“中譯外”人才短缺等影響和制約中國(guó)文化走出去的關(guān)鍵環(huán)節(jié)等問(wèn)題。
 
新中國(guó)成立特別是改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的翻譯事業(yè)在傳遞中國(guó)聲音,傳播中華文化,向世界客觀介紹中國(guó)的發(fā)展進(jìn)步,推動(dòng)人類文化文明成果的交流與交融等方面始終發(fā)揮著不可替代的重要作用。一批融通中外、學(xué)貫中西的翻譯大師,以及他們翻譯的《毛澤東選集》等領(lǐng)袖著作、《紅樓夢(mèng)》等經(jīng)典文學(xué)名著、《本草綱目》等傳統(tǒng)中醫(yī)中藥經(jīng)典和《魯迅文集》等當(dāng)代文學(xué)作品,至今在國(guó)際社會(huì)廣為流傳,也為翻譯界津津樂(lè)道,這也是我國(guó)翻譯整體實(shí)力的體現(xiàn)。
 
隨著中國(guó)快速發(fā)展和中外交流廣度與深度的日益拓展加深,世界對(duì)中國(guó)的信息需求越來(lái)越多,中國(guó)各個(gè)領(lǐng)域前所未有地全方位呈現(xiàn)在國(guó)際社會(huì)面前。尤其是黨的十八大以來(lái),習(xí)近平總書(shū)記提出要“創(chuàng)新對(duì)外宣傳方式,加強(qiáng)話語(yǔ)體系建設(shè),著力打造融通中外的新概念新范疇新表述”、要“講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音、展示好中國(guó)形象”等一系列新理念、新思路、新要求,為更有效、更深層次地推進(jìn)對(duì)外文化交流和國(guó)際傳播能力建設(shè),對(duì)翻譯工作特別是“中譯外”能力和水平設(shè)定了明確的要求和目標(biāo)。
 
近年來(lái),我國(guó)的翻譯事業(yè)有了長(zhǎng)足進(jìn)步,但與日益增多的對(duì)外交流合作及文化軟實(shí)力建設(shè)需求相比,還存在著明顯的差距和許多不適應(yīng)的情況,有些矛盾與問(wèn)題還相當(dāng)突出,對(duì)翻譯界來(lái)說(shuō)很多問(wèn)題見(jiàn)怪不怪,但是在日益增多的對(duì)外交往過(guò)程中始終碰到的問(wèn)題。對(duì)傳播界來(lái)說(shuō),每天要面對(duì)的問(wèn)題是要向國(guó)際社會(huì)說(shuō)什么、怎么說(shuō)、對(duì)誰(shuí)說(shuō)、說(shuō)了以后誰(shuí)來(lái)評(píng)估說(shuō)的效果和作用。而這當(dāng)中的第一個(gè)環(huán)節(jié),就是我們說(shuō)的話能不能用合適的語(yǔ)言翻譯出來(lái)讓受眾聽(tīng)得懂、有作用。因此,對(duì)外傳播過(guò)程中的矛盾或者缺失,常常會(huì)首先體現(xiàn)在翻譯問(wèn)題上。
 
從國(guó)家層面看,首先要建立一支翻譯國(guó)家隊(duì),把翻譯工作和翻譯人才培養(yǎng)作為一項(xiàng)長(zhǎng)期的、系統(tǒng)的、戰(zhàn)略性的工作,從教育教育第一個(gè)環(huán)節(jié)開(kāi)始,從教育資源的安排、學(xué)科的設(shè)置、重大國(guó)家級(jí)翻譯項(xiàng)目的策劃、翻譯事業(yè)與翻譯產(chǎn)業(yè)的規(guī)劃與管理、翻譯水平評(píng)價(jià)體系與權(quán)威發(fā)布等,從國(guó)家層面進(jìn)行更加系統(tǒng)、更加科學(xué)合理的規(guī)劃和布局。
 
其次,要下大力氣加強(qiáng)翻譯特別是“中譯外”教育和研究。長(zhǎng)期以來(lái),翻譯教育教學(xué)在我國(guó)高等教育中基本上從屬于外語(yǔ)教育,但是外語(yǔ)教學(xué)好不等于翻譯水平就高。翻譯作為一個(gè)學(xué)科,它的獨(dú)立性決定了翻譯必須有自己學(xué)科的建設(shè)、基礎(chǔ)的教育和人才培育等特定的規(guī)律性的東西。從我們國(guó)家情況看,翻譯教育、翻譯學(xué)科體系建設(shè)和學(xué)科發(fā)展,相對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)來(lái)說(shuō)還只是剛剛起步直到2006年,只有3所大學(xué)試辦翻譯專業(yè),設(shè)立翻譯專業(yè)本科和研究生教育。到2007年,有15所大學(xué)設(shè)了翻譯碩士學(xué)位學(xué)科建設(shè)和教學(xué)項(xiàng)目。目前,從翻譯專業(yè)畢業(yè)的人加起來(lái)不過(guò)幾千人,能夠獲得全國(guó)翻譯資格考試水平的人相對(duì)來(lái)說(shuō)更少。而獲得這些翻譯資格考試證書(shū)的人員當(dāng)中,專門(mén)從事“中譯外”高端翻譯的人更只是其中的一小部分。
 
在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下,從事“外譯中”的難度、效率、周期要相對(duì)比“中譯外”容易。特別是涉及中國(guó)特色道路制度和事關(guān)融通中國(guó)對(duì)外話語(yǔ)權(quán)的內(nèi)容,我們?nèi)鄙贆?quán)威的翻譯和權(quán)威的發(fā)布,一定程度上影響了我們政治話語(yǔ)權(quán)和對(duì)外傳播的效力和能力。另一方面,對(duì)經(jīng)典文學(xué)類作品的翻譯,我們有長(zhǎng)進(jìn)的地方,但是必須看到,現(xiàn)在我們對(duì)經(jīng)典中國(guó)文化了解的水平總體上是有所下降,有些深刻反映在自然科學(xué)的領(lǐng)域,比如對(duì)自然的認(rèn)識(shí)、對(duì)自然界與人的關(guān)系的理解,比如一些對(duì)中國(guó)文化留下很多深刻痕跡的關(guān)于人和天的論述,因?yàn)樵S多翻譯者對(duì)中國(guó)文化本身解讀能力的局限,很難想象他們翻譯出能讓別人欣賞、能讓別人崇尚、能讓別人理解的好的外文作品。因此,要整體提高“中譯外”的水平和能力,一定程度上首先取決于中文的扎實(shí)功底以及對(duì)中國(guó)文化文明的理解程度。
 
翻譯研究院除了要研究對(duì)外翻譯中的難點(diǎn)和重點(diǎn)之外,想做的另一件事情就是要拉近中文起草者和翻譯的距離。爭(zhēng)取通過(guò)一些機(jī)制性安排,了解中文起草者本身想要表達(dá)的意思,以掌握涉及中國(guó)特色表達(dá)的內(nèi)涵元素,為我們翻譯出更多、更好的作品,為提高翻譯能力創(chuàng)造一些機(jī)制性的環(huán)境。
 
從人才角度來(lái)說(shuō),現(xiàn)在缺少大師級(jí)的中譯外翻譯和定稿人。組建翻譯院的目的之一,就是想聚集一批有翻譯經(jīng)驗(yàn)的人的資源,并通過(guò)翻譯研究院這個(gè)有效平臺(tái)和機(jī)制,把這些重要資源和翻譯經(jīng)驗(yàn)更多地傳承給年輕的翻譯人員,幫助年輕的翻譯家更快地成長(zhǎng)起來(lái),打造我們新時(shí)期對(duì)外文化交流大背景下的翻譯大師隊(duì)伍。
 
打造國(guó)家翻譯隊(duì)伍同時(shí)還要解放思想,樹(shù)立國(guó)際觀念,并通過(guò)好的制度環(huán)境,發(fā)揮人的積極性、創(chuàng)造性和主動(dòng)性,以譯者本身的動(dòng)力和活力來(lái)推動(dòng)翻譯事業(yè)的發(fā)展。
 
要加強(qiáng)統(tǒng)籌規(guī)劃,在充分發(fā)揮市場(chǎng)活力的同時(shí),靠國(guó)家的投入和專項(xiàng)支持,解決一般市場(chǎng)機(jī)制解決不了的問(wèn)題。通過(guò)策劃國(guó)家級(jí)翻譯項(xiàng)目凝聚高端翻譯人才,集中更多資源讓優(yōu)秀的翻譯人才得到更多鍛煉的機(jī)會(huì)。特別是要集中一定資源,通過(guò)項(xiàng)目支持、組織課題等方式,集聚小語(yǔ)種翻譯力量,使他們能夠有更多的實(shí)踐鍛煉機(jī)會(huì)。
 
要加大話語(yǔ)體系的研究。通過(guò)翻譯研究院,集聚各方力量,加大對(duì)事關(guān)中國(guó)道路、理論、制度,事關(guān)經(jīng)典中華文化與文明翻譯中的重點(diǎn)、難點(diǎn)問(wèn)題的研究力度,建立并不斷完善中國(guó)特色話語(yǔ)字庫(kù)和權(quán)威的發(fā)布機(jī)制,不斷提高融通中外話語(yǔ)體系建設(shè)的水平與能力。
 
要遵循培養(yǎng)翻譯人才的規(guī)律,翻譯研究院要?jiǎng)?chuàng)辦一個(gè)具有中國(guó)特色的高端翻譯研修學(xué)院或研修基地,加大對(duì)包括一大批海外漢學(xué)家、翻譯家在內(nèi)的“中譯外”高端翻譯人才的研修培訓(xùn)和繼續(xù)教育,每年通過(guò)機(jī)制化的安排,接納一些高端國(guó)際翻譯專家到我們這個(gè)研究基地研修,補(bǔ)充和更新他們必須的一些知識(shí),交流他們?cè)诜g實(shí)踐中的心得、經(jīng)驗(yàn)與體會(huì)。
 
從目前情況看,在“中譯外”實(shí)踐中,文學(xué)類作品的翻譯將更多依托外方翻譯專家的作用,他們?cè)谖膶W(xué)作品翻譯過(guò)程中的再創(chuàng)作能力,是我們?cè)趺磁Χ茧y以比擬的。而我們的翻譯研究將更多地投入到中國(guó)特色話語(yǔ)體系上。希望通過(guò)這樣的分工側(cè)重和合作機(jī)制,進(jìn)一步豐富翻譯資源,擴(kuò)大翻譯人才隊(duì)伍,整合國(guó)內(nèi)外中譯外的力量,更大地發(fā)揮好翻譯在對(duì)外文化交流中作用。
 
希望有更多機(jī)會(huì)聽(tīng)取各位嘉賓就中譯外人才和人才國(guó)際化、國(guó)內(nèi)高端翻譯人才隊(duì)伍的建設(shè)的高見(jiàn)。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。”

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門(mén)的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)。”

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

永安市| 鸡西市| 贵溪市| 阿克陶县| 彝良县| 宣威市| 横峰县| 洛浦县| 安西县| 信丰县| 北安市| 互助| 准格尔旗| 青龙| 凌海市| 富阳市| 西盟| 阜城县| 睢宁县| 台江县| 双峰县| 永丰县| 得荣县| 五华县| 谷城县| 德保县| 丰都县| 彝良县| 涞源县| 宁都县| 杨浦区| 将乐县| 贵溪市| 绿春县| 临泉县| 朝阳区| 固安县| 汕尾市| 佛冈县| 平原县| 南阳市|