日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

韓素音使我與翻譯結(jié)緣

發(fā)布時(shí)間:2017-06-06 17:44  點(diǎn)擊:

韓素音1917年出生于廣東,18歲時(shí)赴比利時(shí)布魯塞爾自由大學(xué)留學(xué),后來(lái)以“英籍華裔女作家”而聞名于世。因緣際會(huì),我在上個(gè)世紀(jì)90年代初,通過(guò)《中國(guó)翻譯》雜志知道她的名字,1993年因?yàn)閰⒓又袊?guó)譯協(xié)組織的第五屆韓素音青年翻譯競(jìng)賽,與韓素音沾上一點(diǎn)聯(lián)系,卻由此與翻譯結(jié)緣,我的人生道路也從此發(fā)生改變。1993年是我在解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院攻讀碩士研究生的第二年,雖然學(xué)的是語(yǔ)言學(xué)專業(yè),但對(duì)翻譯一直有興趣。在孫致禮教授的鼓勵(lì)下,我和其他幾位同學(xué)一起,抱著試試看的心理參加了當(dāng)年的韓素音翻譯競(jìng)賽,沒(méi)想到,結(jié)果出來(lái),我們居然有四個(gè)人獲獎(jiǎng):
 
我和何學(xué)文獲得一等獎(jiǎng),王英姿和一個(gè)叫簡(jiǎn)曉耕的同學(xué)獲得優(yōu)秀獎(jiǎng)。何學(xué)文當(dāng)時(shí)學(xué)的是英美文學(xué)專業(yè),因?yàn)檫@次獲獎(jiǎng),有機(jī)會(huì)調(diào)到軍委的一個(gè)下屬單位工作, 當(dāng)時(shí)香港即將回歸,他參與了大量跟軍事有關(guān)的法律文本的英漢翻譯工作。即使是現(xiàn)在,翻譯也是他工作中一個(gè)重要組成部分,參與翻譯的作品有與國(guó)防和法律相關(guān)的資料和書(shū)籍,也有電視、電影,還有《苔絲》《頂級(jí)競(jìng)爭(zhēng)力》等文學(xué)、經(jīng)濟(jì)方面的作品;
 
既有英譯中,也有中譯英。王英姿當(dāng)時(shí)是翻譯專業(yè)的學(xué)生,師從喻云根教授,翻譯理論和翻譯實(shí)踐方面都很有根底,后來(lái)翻譯了多部文學(xué)作品,成為潘文國(guó)教授的高足。博士畢業(yè)以后,參與了陸谷孫教授主編的《漢英大辭典》的編纂工作,平時(shí)主要從事翻譯和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作,為中國(guó)文化的對(duì)外傳播發(fā)揮著重要的作用。
 
而對(duì)我來(lái)說(shuō),那次參賽,就是我人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。韓素音翻譯獎(jiǎng)進(jìn)一步激發(fā)了我對(duì)翻譯的興趣,同時(shí)也給我足夠的信心去追求自己兒時(shí)就有的當(dāng)翻譯的夢(mèng)想。我決定放棄語(yǔ)言學(xué),轉(zhuǎn)而從事翻譯。我不是天資聰穎的人,但我是個(gè)用功的學(xué)生,我的語(yǔ)言學(xué)專業(yè)成績(jī)還可以,1994年畢業(yè)的時(shí)候,我的論文《功能文體學(xué)視角下的英語(yǔ)法律文本》還被評(píng)為優(yōu)秀碩士論文,但我還是義無(wú)反顧、滿腔熱情地轉(zhuǎn)向翻譯,人生的軌跡就這樣發(fā)生了改變。
 
韓素音翻譯獎(jiǎng)最直接的好處,是使我得到很多的翻譯機(jī)會(huì),有時(shí)還可以接到一些較好的翻譯項(xiàng)目。1994年,我為中國(guó)計(jì)劃出版社翻譯了《外商投資指南》,并順利獲得出版。接下來(lái),靠著這個(gè)獲獎(jiǎng)證書(shū),也靠著孫致禮教授的傾力舉薦,我和何學(xué)文、王英姿一樣,跟臺(tái)灣林郁出版公司簽下翻譯合同。我先后簽了三個(gè)出版合同:第一部《印度羽毛扇》,是跟唐慧心教授合作翻譯的,說(shuō)是合作,唐教授指導(dǎo)良多,讓我受益匪淺;第二部《翼》,跟何學(xué)文合作完成,第三部《最后一個(gè)無(wú)辜的人》,獨(dú)立完成。隨著經(jīng)驗(yàn)的不斷積累,開(kāi)始有信心駕輕就熟地從事小說(shuō)翻譯了。隨著翻譯能力的逐漸提高,后來(lái)還有機(jī)會(huì)參與譯林出版社和商務(wù)印書(shū)館的翻譯項(xiàng)目,其中有漢英雙解新華字典的英譯和《新時(shí)代英漢大詞典》的編纂, 2004年克林頓自傳《我的生活》的翻譯,也是我所參與的翻譯項(xiàng)目中的一個(gè)。在翻譯過(guò)程中,無(wú)論是文學(xué)翻譯、法律翻譯、科技翻譯還是詞典翻譯,一些疑問(wèn)不可避免地呈現(xiàn)出來(lái),并引發(fā)我對(duì)翻譯問(wèn)題的思考。我是《中國(guó)翻譯》的忠實(shí)讀者,翻譯中的一些疑問(wèn)往往都是到這本學(xué)術(shù)期刊中尋找解答。
 
與此同時(shí),在閱讀這本學(xué)術(shù)期刊的過(guò)程中,我逐漸萌發(fā)了對(duì)翻譯研究的興趣。上個(gè)世紀(jì)90年代初,《中國(guó)翻譯》掀起了關(guān)于翻譯到底是科學(xué)還是藝術(shù)的討論,是否能夠“建立翻譯學(xué)”、建立怎樣的翻譯學(xué)成為討論的熱點(diǎn)。這些問(wèn)題的討論一直牽動(dòng)著我的興趣,不知不覺(jué),我自己也參與到這場(chǎng)討論中來(lái),成為translation community中的一員,通過(guò)閱讀這些論文,也通過(guò)《中國(guó)翻譯》雜志社和中國(guó)譯協(xié)組織的翻譯講習(xí)班,認(rèn)識(shí)了一些從事翻譯研究的學(xué)者,并在1999年有幸考入南京大學(xué),在張柏然教授的指導(dǎo)下攻讀翻譯方向的博士學(xué)位。在南大期間,我較為系統(tǒng)地學(xué)習(xí)了中西方的翻譯理論,2002年拿下了博士學(xué)位,但我對(duì)翻譯的探究沒(méi)有因?yàn)楫厴I(yè)而停止。從1994年到2014年的二十年的時(shí)間里,我發(fā)表了學(xué)術(shù)論文三十多篇,這些論文記錄了這么多年來(lái),我對(duì)翻譯問(wèn)題的思考和認(rèn)識(shí)。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門(mén)的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

平利县| 泗水县| 康乐县| 安岳县| 遂溪县| 中超| 陵川县| 鄂温| 北海市| 海门市| 广灵县| 酒泉市| 巩义市| 金堂县| 和龙市| 阿拉善左旗| 金门县| 东安县| 九江县| 娱乐| 罗江县| 杭锦旗| 平江县| 赤峰市| 仙游县| 池州市| 右玉县| 磐石市| 二连浩特市| 屏东市| 汤阴县| 莒南县| 昭通市| 西乌珠穆沁旗| 错那县| 安徽省| 乐至县| 云霄县| 庐江县| 永新县| 大名县|