- 翻譯公司資訊
-
《中國翻譯》雜志的演變
發(fā)布時(shí)間:2017-07-05 11:21 點(diǎn)擊:
在1982年6月成立中國譯協(xié)的同時(shí),協(xié)會(huì)領(lǐng)導(dǎo)就著手籌建中國譯協(xié)會(huì)刊編輯部。由于譯協(xié)常設(shè)機(jī)構(gòu)掛靠在當(dāng)時(shí)由文化部領(lǐng)導(dǎo)的外文出版發(fā)行事業(yè)局,兼任譯協(xié)領(lǐng)導(dǎo)的外文局負(fù)責(zé)同志根據(jù)譯協(xié)工作需要,從外文局內(nèi)部抽調(diào)了近10名外語翻譯干部組成會(huì)刊編輯部。1983年1月15日中國譯協(xié)會(huì)刊以《翻譯通訊》的名義正式出版。當(dāng)時(shí)是月刊,每期正文48頁。這里需要首先交代一下《翻譯通訊》雜志的一段來龍去脈!斗g通訊》雜志原為中國對外翻譯出版公司出版的內(nèi)部刊物。該公司當(dāng)時(shí)為我國政府承擔(dān)聯(lián)合國有關(guān)資料、文件的翻譯任務(wù)。由于數(shù)量龐大,該公司組織全國有關(guān)高等院校外語系師生通力合作翻譯,為溝通翻譯信息,切磋翻譯技巧,交流翻譯經(jīng)驗(yàn),該公司創(chuàng)辦了為當(dāng)時(shí)業(yè)務(wù)服務(wù)的不定期出版內(nèi)部刊物《翻譯通訊》,到1980年1月才改為正式期刊(雙月刊)公開出版發(fā)行。中國譯協(xié)成立后,中國對外翻譯出版公司領(lǐng)導(dǎo)得悉中國譯協(xié)需要出版會(huì)刊,遂向譯協(xié)領(lǐng)導(dǎo)提出建議,希望譯協(xié)能接辦《翻譯通訊》雜志。經(jīng)譯協(xié)常務(wù)理事會(huì)討論同意,中國譯協(xié)會(huì)刊遂沿用《翻譯通訊》的刊名和原刊號(hào)繼續(xù)出版。雜志編輯部由譯協(xié)重新組建,編輯出版方針也由譯協(xié)重新確定。在創(chuàng)刊號(hào)上,《翻譯通訊》明確宣布:會(huì)刊是學(xué)術(shù)性、知識(shí)性、實(shí)用性的翻譯專業(yè)刊物;其讀者對象為譯協(xié)會(huì)員、翻譯工作者、外語專業(yè)師生、翻譯研究人員和翻譯愛好者;其辦刊宗旨是開展譯學(xué)理論研究,交流翻譯經(jīng)驗(yàn),傳播譯事知識(shí),評(píng)介翻譯作品,促進(jìn)外語教學(xué),介紹新、老翻譯工作者,報(bào)道國內(nèi)外譯界思潮和動(dòng)態(tài),繁榮翻譯事業(yè)。《翻譯通訊》的主要欄目有:翻譯理論研究和技巧,翻譯評(píng)論,譯著評(píng)析,爭鳴與商榷,人物介紹,科技翻譯,翻譯教學(xué),翻譯史話,翻譯筆談,國外譯界,國內(nèi)譯界動(dòng)態(tài),中外文化交流,讀者論壇,譯著出版信息,詞語知識(shí),外語學(xué)刊翻譯論文文摘和翻譯自學(xué)之友。該刊設(shè)編輯委員會(huì)。根據(jù)當(dāng)時(shí)的規(guī)定:編委由譯協(xié)常務(wù)理事兼任,會(huì)刊設(shè)總編輯、副總編輯。會(huì)刊總編輯由外文局的一位譯協(xié)副會(huì)長兼任,由副總編輯擔(dān)任常務(wù)工作。第一任總編輯是劉德有,他是資深日文翻譯家,當(dāng)時(shí)任外文局副局長,中國譯協(xié)副會(huì)長兼秘書長。副總編輯由沈江、林煌天擔(dān)任。在會(huì)刊創(chuàng)辦期間,編輯部工作人員曾拜訪過老一輩知名翻譯家蕭三、曹靖華、汝龍、樓適夷、梅益、季羨林等人,請他們談譯事生涯,聽取他們對辦刊的建議。在創(chuàng)刊號(hào)上發(fā)表了中國譯協(xié)會(huì)長姜椿芳的文章:《翻譯工作要有一個(gè)新局面》?橇酥袊g協(xié)名譽(yù)會(huì)長成仿吾的題詞:“努力搞好翻譯工作,為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)多做貢獻(xiàn)”。祝賀與期望欄內(nèi)發(fā)表了包爾漢、蕭三、曹靖華、羅念生、愛潑斯坦、王佐良、段連城等翻譯家的文章,還發(fā)表了成仿吾、羅大岡等人的專題文章。在創(chuàng)刊初期,我們曾派編輯、記者走訪在京的有關(guān)翻譯出版單位和翻譯家,也派編輯人員到各地著名大專院校,向當(dāng)?shù)氐姆g家和教師約稿,開座談會(huì),征求辦刊意見。會(huì)刊自創(chuàng)辦以來,一直是稿源充足,深受翻譯界和大專院校外語師生的歡迎。創(chuàng)刊初期讀者訂戶超過3萬,后來幾年略有下降。隨著形勢的發(fā)展并根據(jù)讀者的要求,譯協(xié)會(huì)刊從1986年起更名為《中國翻譯》,這次更名由會(huì)刊編輯部發(fā)起并經(jīng)中國譯協(xié)常務(wù)理事會(huì)反復(fù)討論決定。會(huì)上曾討論過多個(gè)刊名,如:《翻譯論壇》、《翻譯世界》、《翻譯界》等等,最后大家認(rèn)為《中國翻譯》更能代表中國譯協(xié)的會(huì)刊性格。會(huì)刊更名后,改為雙月刊,由著名翻譯家、學(xué)者錢鐘書先生題寫《中國翻譯》刊名,由著名翻譯家、學(xué)者楊憲益先生審定英文刊名:Chinese Translators Journal。根據(jù)翻譯界學(xué)術(shù)交流的要求和形勢的發(fā)展,《中國翻譯》雜志曾經(jīng)歷過多次改版,但辦刊宗旨始終不改,欄目卻有多處創(chuàng)新。會(huì)刊自創(chuàng)辦以來一直是全國翻譯界學(xué)術(shù)交流的論壇和園地,它遵行百花齊放、百家爭鳴原則,主張學(xué)術(shù)自由、平等交流、相互幫助、相互促進(jìn)。我們可以說,會(huì)刊辦刊二十多年來,在翻譯界起了三方面的好作用。第一,促進(jìn)了我國翻譯事業(yè)的繁榮。會(huì)刊已成為我國翻譯理論和翻譯教育界最大的最有影響的學(xué)術(shù)交流平臺(tái),發(fā)揮著不可替代的導(dǎo)向作用和影響。會(huì)刊擁有一批優(yōu)秀的作者,他們逐年累月的學(xué)術(shù)交流,推動(dòng)了翻譯學(xué)術(shù)的繁榮。會(huì)刊《中國翻譯》雜志的出版,也帶來了《中國科技翻譯》雜志、《上?萍挤g》雜志(現(xiàn)已更名《上海翻譯》)等等翻譯刊物的誕生,加上這些刊物結(jié)合自己學(xué)科的特點(diǎn),分別舉辦各種類型的翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì),這無疑是從多方面促進(jìn)了我國翻譯事業(yè)的繁榮;第二,為我國翻譯界團(tuán)結(jié)和造就了一大批優(yōu)秀的翻譯家、翻譯理論研究人材和翻譯教學(xué)人員。會(huì)刊每年要發(fā)表幾百篇學(xué)術(shù)論文。這一大批作者成了會(huì)刊的好朋友。他們以會(huì)刊為依托,闡述自己的學(xué)術(shù)觀點(diǎn),吸收同行的學(xué)術(shù)精華,通過互相學(xué)習(xí)、相互交流,逐步上進(jìn)成長?梢哉f,當(dāng)今翻譯理論界、翻譯教育界的風(fēng)云人物都曾在會(huì)刊發(fā)表過論文。會(huì)刊是伴著他們前進(jìn),伴著他們成長,扶著他們成為翻譯領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物。這里面有他們自己不懈的努力,也有會(huì)刊辦刊人的心血。第三,會(huì)刊在翻譯理論的研討和建設(shè)上,遵循古為今用、洋為中用的原則,既注意繼承中華傳統(tǒng)譯論,使我國源遠(yuǎn)流長的翻譯事業(yè)得到發(fā)揚(yáng)光大;也注意吸收國外新譯論和翻譯界的新思潮,積極開展中外翻譯學(xué)術(shù)交流。二十多年來,會(huì)刊比較全面地介紹了世界各國主要翻譯理論家的理論觀點(diǎn)和翻譯學(xué)術(shù)思想,為我國翻譯研究人員提供了大量可資借鑒的資料,使他們在研究中國翻譯理論,施行翻譯教學(xué)工作中有所得益,起到了洋為中用、為我所用的作用。會(huì)刊作為全國性的翻譯專業(yè)刊物,敢為天下先,經(jīng)?歉挥行乱獾闹型夥g論文,推動(dòng)翻譯界在學(xué)術(shù)探討的進(jìn)程中不斷創(chuàng)新。它遵循了會(huì)刊辦刊宗旨:報(bào)道國內(nèi)外翻譯界的思潮和動(dòng)態(tài),繁榮翻譯事業(yè)。雜志于2001年被新聞出版總署評(píng)為雙效期刊;連續(xù)入選《中國社會(huì)科學(xué)引文索引》來源期刊(CSSCI);連續(xù)被相關(guān)部門評(píng)為全國外語類核心期刊;被中國學(xué)術(shù)期刊編輯委員會(huì)、中國科學(xué)文獻(xiàn)計(jì)量評(píng)價(jià)研究中心評(píng)為《中國學(xué)術(shù)期刊數(shù)據(jù)庫》來源期刊。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。