- 翻譯公司資訊
-
江南制造局翻譯館
發(fā)布時間:2017-07-25 15:32 點(diǎn)擊:
江南制造局翻譯館1868年創(chuàng)辦,為清朝官辦的翻譯出版機(jī)構(gòu),簡稱翻譯館,附設(shè)于江南機(jī)器制造總局(簡稱江南制造局)。1865年曾國藩、李鴻章奏準(zhǔn)在上海興辦晚清最重要的軍事企業(yè)--江南制造局。江南制造局最初設(shè)址在虹口,1867年擴(kuò)大規(guī)模,遂遷至城南高昌廟鎮(zhèn)。經(jīng)徐壽、華蘅芳等人建議,由兩江總督曾國藩奏請,成立翻譯館,這是近代中國第一個由政府創(chuàng)辦的翻譯西書機(jī)構(gòu)。
歷史
江南制造局翻譯館
它的創(chuàng)立同曾國藩有很大關(guān)系。19世紀(jì)50年代,曾國藩鎮(zhèn)壓了太平天國農(nóng)民起義。在戰(zhàn)斗中,他親眼見識了西方火槍大炮的威力,因此萌發(fā)了在國內(nèi)設(shè)立現(xiàn)代兵工廠的念頭。1865年,江南制造局在上海成立,專門制造軍艦和槍支。在制造過程中,需要翻譯大量的外文資料,因此1868年成立了一個翻譯館,負(fù)責(zé)翻譯和引進(jìn)西方的科技類書籍,F(xiàn)代科學(xué)技術(shù)就是從這個機(jī)構(gòu)開始,在中國扎根的。
翻譯館先后聘請中外學(xué)者59人參加譯書,其中外國學(xué)者9人,中國學(xué)者50人。英國學(xué)者有傅蘭雅(John Fryer)、偉烈亞力(Alexander Wylie)、羅享利(Henry Brougham Loch)、秀耀春(F.Huberty James),美國學(xué)者有金楷理(Carl T. Kreyer)、林樂知(Young J. Allen)、瑪高溫(Daniel Jerome MacGown)、衛(wèi)理(Edward T. Williams),日本學(xué)者有藤田豐八,中國學(xué)者有徐壽、華蘅芳、舒高弟、李鳳苞、趙元益、徐建寅、鄭昌?、鐘天緯、瞿昂來、賈步緯等。
譯書方法是西譯中述,即外國學(xué)者口譯,中國學(xué)者筆述并潤色。其翻譯原則為:沿用中文已有名稱;若無中文名稱則創(chuàng)立新名;所創(chuàng)新名匯編成《中西名目字匯》。翻譯館自設(shè)印刷機(jī)構(gòu),印刷方法大多雕版木刻,后采用活字版。紙張是連史紙、賽連紙。
主要出版
根據(jù)1909年翻譯館所編《江南制造局譯書提要》的統(tǒng)計(jì),該館先后共譯書160種,是中國近代譯書最多、影響最大的翻譯機(jī)構(gòu)。其譯書的具體內(nèi)容有兵學(xué)、工藝、兵制、醫(yī)學(xué)、礦學(xué)、農(nóng)學(xué)、化學(xué)、交涉、算學(xué)、圖學(xué)、史志、船政、工程、電學(xué)、政治、商學(xué)、格致、地學(xué)、天學(xué)、學(xué)務(wù)、聲學(xué)、光學(xué)等方面。 最早出版的書是《運(yùn)規(guī)約指》(傅蘭雅、徐建寅合譯,1870年出版)和《開煤要法》(傅蘭雅、王德均合譯,1871年出版)。著名的出版物有《談天》、《地學(xué)淺釋》、《佐治芻言》和《西國近事匯編》等。
翻譯書當(dāng)然離不開翻譯家。下面是我收集的一些翻譯家的簡歷。他們對中國科學(xué)技術(shù)的發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn),屬于睜眼看世界的第一批中國人,就好比將火種拋向人間的普羅米修斯一樣,永遠(yuǎn)值得紀(jì)念。
徐壽(1818-1884)
無錫人。5歲喪父,由母親扶養(yǎng)成人。他目睹清廷腐敗無能、喪權(quán)辱國,感到所學(xué)經(jīng)史無裨實(shí)用,轉(zhuǎn)而研讀自然科學(xué)。他與同鄉(xiāng)華蘅芳博覽我國古代自然科學(xué)著作,并去上海從外國傳教士開辦的墨海書館中買回《博物新編》等一批西方科技書籍自學(xué)。為弄懂一些科學(xué)原理,他們因陋就簡,自制儀器,進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。
咸豐十一年(1861年)十一月,徐壽和華蘅芳受曾國藩推薦入其幕府。同治元年(1862年)三月,徐壽、華蘅芳、徐建寅到曾國藩創(chuàng)辦的安慶內(nèi)軍械所工作。當(dāng)時曾國藩命他們制造一艘輪船。為此,徐壽和華蘅勞到安慶江邊的一艘外輪上仔細(xì)觀摩,并參考了《博物新編》上的略圖,便開始研制蒸汽機(jī)。用了3個月時間,于同年七月十四日制造出我國第一臺蒸汽機(jī)(汽缸直徑為1.7寸,發(fā)動機(jī)速度每分鐘240轉(zhuǎn))。接著對船體部分進(jìn)行設(shè)計(jì)和制造。經(jīng)過全體技術(shù)員工的共同努力,終于在同治四年制成一艘長55尺、載重25噸、時速約20華里的木質(zhì)輪船,命名"黃鵲"號,成為我國自制的第一艘機(jī)動船舶。當(dāng)時上海 《字林西報(bào)》在報(bào)道這一消息時,發(fā)出了"中國人創(chuàng)造力之成功"的驚嘆。
同治六年,曾國藩派徐壽(其子建寅同行)到李鴻章在上海設(shè)立的江南機(jī)器制造總局(簡稱江南制造局)主持技術(shù)方面的工作。鑒于當(dāng)時我國發(fā)展軍火工業(yè)的技術(shù)和原料都要依賴外國,他向曾國藩提出翻譯西書、開煤煉鐵、自造大炮、操練輪船水師4條建議,得到曾國藩的贊許。
同治七年翻譯館在江南制造局內(nèi)成立,徐壽主持館務(wù),并親自參加翻譯工作,達(dá)17年之久。他不諸外語,由英人傅蘭雅等口譯,他進(jìn)行筆述。從當(dāng)年翻譯出版第一部譯著《汽機(jī)發(fā)軔》開始,共譯介了西方科技書籍17部(計(jì)105本、168卷),專論9篇,計(jì)287萬多字,內(nèi)容包括化學(xué)、物理、數(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)、軍事學(xué)、工藝學(xué)等。其中化學(xué)較為系統(tǒng),有《化學(xué)鑒原》、《化學(xué)考質(zhì)》、《化學(xué)求數(shù)》等多種。在合譯《化學(xué)材料中西名目表》時,對元素符號,他采用音譯的方法,取原文第一音節(jié)而造新字,凡金屬元素一律加"金"傍,如將"Mg"譯為"鎂","Ca"譯為鈣。這一譯法為我國化學(xué)界沿用至今,并被日本化學(xué)界所借用。
徐壽一生致力于科學(xué)事業(yè),是我國近代化學(xué)的先驅(qū)。他為人耿直,不愿為官,不圖厚祿,在其制成我國第一艘輪船后,清廷曾賜予"天下第一巧匠"懸額,但他從未懸掛,一直孜孜兀兀地勤奮工作,終于積勞成疾,于光緒十年八月初六日病逝于上海格致書院, 終年66歲。
舒高第(1844-1919)
曾在江南制造局翻譯館任職34年,是我國早期著名的科技翻譯家。
舒高第出生在慈溪莊橋舒家(現(xiàn)屬寧波市江北區(qū)莊橋街道)的一個農(nóng)民家庭。當(dāng)時家境貧困的舒高第進(jìn)教會開辦的男生住讀學(xué)校求學(xué)。聰明上進(jìn)的舒高第深受老師們喜愛,1859年老師回美國時帶他和幾位高才生一齊赴美深造。他學(xué)習(xí)的專業(yè)為醫(yī)學(xué),1867年畢業(yè),成績列全班第一。后又在神學(xué)院深造,1873年獲神學(xué)博士學(xué)位后回上海。適逢李鴻章創(chuàng)建兵工廠,即聘精曉英語和自然科學(xué)知識的舒高第為技師和醫(yī)師。后應(yīng)廣方言館總辦李興銳之聘,于1877年到上海廣方言館任英文教習(xí),執(zhí)教26年余。該館亦稱上海同文館,成立后培養(yǎng)出第一代精通西文和西學(xué)的中國學(xué)生。上海廣方言館與京師同文館、廣州同文館一起,自1863年至1906年,培養(yǎng)了中國第一代外交官和大批正規(guī)的翻譯人才,被譽(yù)為我國近代翻譯人才和外交官的搖籃。舒高第在任教期間,將在國外學(xué)到的知識悉心傳授給學(xué)生,對培養(yǎng)我國早期外語、外交人才作了不少貢獻(xiàn)。
自1878年起,舒高第兼任江南制造局翻譯館的翻譯。在晚清自強(qiáng)運(yùn)動期間,該館為我國惟一的專門譯書機(jī)關(guān)。其譯書之系統(tǒng)完整,質(zhì)量之高與影響之大,均為一時僅見。該館共翻譯出版過約 200種西書,從軍事應(yīng)用技術(shù)、工藝制造技術(shù)的引進(jìn),到聲光化電的自然科學(xué)基礎(chǔ)理論的介紹,給近代中國帶來了不少西方自然科學(xué)的新成果,代表了洋務(wù)運(yùn)動時期絕大多數(shù)中國人所能了解的西方科技知識的最高水平,在中國近代科技史和中外文化交流史上占有重要的地位。舒高第是該館最主要的一位中國口譯人員,其譯作頗豐,在中國譯員中名列第一。 Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:中國第一位女性翻譯文學(xué)家薛紹徽
- 下一篇:韓少功的翻譯和我們的昆德拉1