- 翻譯公司資訊
-
共和國大使侯貴信與法語結(jié)緣
發(fā)布時(shí)間:2017-08-08 11:14 點(diǎn)擊:
一個(gè)冬日的午后,在北京外交公寓,侯貴信大使接受了記者的采訪。記者眼前的侯大使精神矍鑠、衣著時(shí)尚,絲毫不像一位年近七旬的老人。在采訪中,他與記者聊起了自己的法語世界和外交經(jīng)歷。
與法語結(jié)緣
1950年,9歲的侯貴信跟隨父母輾轉(zhuǎn)多地后在天津塘沽安了家,在這里他上了小學(xué)、初中,度過了難忘的少年時(shí)光。1957年他考上了天津鐵路中學(xué)(天津扶輪中學(xué))。因?yàn)橄矚g文科,他的理想是搞創(chuàng)作或者是研究哲學(xué),卻沒有想過自己會(huì)和外語結(jié)緣。1960年高中畢業(yè)后,他被保送到北京外國語大學(xué)留蘇預(yù)備部學(xué)習(xí)俄語,并準(zhǔn)備赴蘇聯(lián)留學(xué)。然而,由于中蘇關(guān)系變化,侯貴信被分配到法語專業(yè)學(xué)習(xí),從此他的命運(yùn)與法語緊緊聯(lián)系在了一起。
1965年2月,原本學(xué)制五年的侯貴信提前半年畢業(yè),隨后被分配到外交部工作,開始了外交生涯。剛到外交部不久,他就迎來了第一項(xiàng)任務(wù),前往非洲馬里,為中國援建馬里的專家組擔(dān)任翻譯工作。平生第一次到非洲的侯貴信克服重重困難,在3個(gè)月的時(shí)間里圓滿完成了任務(wù)。因?yàn)楣ぷ鞒錾,他在馬里又繼續(xù)工作了3個(gè)月。1964年1月中法建交后,兩國交流頻繁。1965年10月,侯貴信作為第二批大學(xué)畢業(yè)進(jìn)修生被派往法國格勒諾布爾大學(xué)進(jìn)修法語。
任駐馬賽、摩納哥總領(lǐng)事
1970年2月,侯貴信進(jìn)入外交部翻譯室。他告訴記者,翻譯室主要負(fù)責(zé)為國家領(lǐng)導(dǎo)人和外交部領(lǐng)導(dǎo)的出訪、外國領(lǐng)導(dǎo)人來訪和國際會(huì)議提供口譯和筆譯服務(wù),同時(shí)也負(fù)責(zé)國家外交文件、文書的翻譯工作。在這段時(shí)間,他為很多黨和國家的老一輩領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任過翻譯,并從這些領(lǐng)導(dǎo)人身上學(xué)到了很多東西,使他受益終生。
1979年1月,侯貴信被派往中國駐法國大使館工作,先后擔(dān)任隨員、三秘、二秘,并連續(xù)給三任駐法大使擔(dān)任翻譯。1980年的一天,時(shí)任駐法大使的姚廣應(yīng)邀到法國參議院作報(bào)告,侯貴信為在場的法國議員們做了現(xiàn)場翻譯。發(fā)言結(jié)束后,參議員們對大使的講話和侯貴信的翻譯報(bào)以熱烈的掌聲,參議長波埃也驚嘆中國居然還有這樣的法語人才,后來,波埃特地給中國使館寫信,贊揚(yáng)侯貴信的優(yōu)秀表現(xiàn)。
在法國工作了四年半后,侯貴信又回到外交部翻譯室工作,任法文處處長、翻譯室副主任,負(fù)責(zé)翻譯室的法語翻譯工作。從翻譯崗位到駐外使館,再回到翻譯崗位,經(jīng)過不同工作崗位的歷練,侯貴信不但在翻譯業(yè)務(wù)上,而且在其他外交工作中都得到了全面的鍛煉。1993年1月,侯貴信被任命為中國駐法國馬賽總領(lǐng)事。1995年中國與摩納哥公國建立領(lǐng)事關(guān)系,侯貴信兼任駐摩納哥首任總領(lǐng)事。這期間,侯貴信發(fā)揮自己的法語優(yōu)勢,廣交各界朋友,促進(jìn)了兩國友好、文化交流和經(jīng)貿(mào)關(guān)系的不斷發(fā)展,同時(shí)也維護(hù)了華人華僑和留學(xué)生的權(quán)益。
2000年到2002年,侯貴信被任命為駐塞舌爾大使。非洲島國塞舌爾地處印度洋,位于歐亞非中心地帶,戰(zhàn)略地位重要,人均收入為非洲最高。塞舌爾是著名的旅游勝地,這里風(fēng)景秀麗、社會(huì)安定。除了白色的沙灘,碧綠恬靜的海水,讓他永遠(yuǎn)難忘的就是塞舌爾的領(lǐng)導(dǎo)人和那里的人民。
侯貴信大使在任的兩年多時(shí)間里,結(jié)交了所有塞舌爾主要的領(lǐng)導(dǎo)人。他告訴記者,塞舌爾的首任總統(tǒng)曼卡姆有四分之一的中國血統(tǒng),他的祖父是中國人。2001年,中塞建交25周年時(shí)他和夫人應(yīng)邀到中國訪問了10天,去了很多地方,包括回到自己祖籍廣東,對中國有了更深的了解。回塞以后他做了大量的工作,在報(bào)刊上及很多場合介紹中國的發(fā)展和進(jìn)步。
侯大使說,當(dāng)?shù)厝肆私庵袊,要比中國了解塞舌爾多。另外,在塞舌爾有很多華人,最早在1863年就有華人到塞舌爾定居,這些華人對促進(jìn)兩國關(guān)系的發(fā)展起了重要作用,也促進(jìn)了塞舌爾對中國的了解,今天在塞舌爾8萬多人口當(dāng)中,約有600華人,其中不乏擔(dān)任一定職務(wù)的華裔官員。如今,兩國各項(xiàng)交流頻繁。
熱愛翻譯工作
2002年底,侯貴信大使退休。然而,他卻沒有離開熱愛的翻譯工作。這一年,他被聘為外交部外語專家,如今,他每周都要到翻譯室去上班,負(fù)責(zé)外交文件法譯文的審定稿工作,并培訓(xùn)年輕翻譯。他對記者說:“到現(xiàn)在已經(jīng)45年了,我做翻譯工作沒有停歇過,我的外交生涯和翻譯工作密不可分。”
在45年的翻譯生涯中,侯貴信大使發(fā)表譯著200萬字以上。翻譯了《法國資產(chǎn)階級大革命》、《契訶夫傳》等多部著作,并主持編著了《漢法政治經(jīng)濟(jì)外交軍事綜合詞典》等工具書。目前,他還兼任全國翻譯資格(水平)考試法語專家委員會(huì)委員、中國譯協(xié)理事、外交部翻譯協(xié)會(huì)顧問委員會(huì)副主任等職。
侯貴信大使坦言,他最熱愛的是翻譯工作。他說,作為中國的外交官,不管在哪個(gè)工作崗位上,職責(zé)都是堅(jiān)決捍衛(wèi)國家的利益。“只要身體條件允許的話我會(huì)繼續(xù)在外交崗位上干下去。”
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:中譯英研討會(huì)系列討論詞匯選登4
- 下一篇:翻譯家-陳登頤