日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

西方為什么“黑”中國?英國專家的這番分析很獨(dú)到……

發(fā)布時間:2019-08-21 13:16  點(diǎn)擊:

原創(chuàng):中國日報雙語新聞

香港這場騷亂讓我們看到了打著“民主”幌子攪亂香港的廢青,看到了西方媒體的歪曲報道,也看到了幕后操盤的美國勢力。

香港示威者揮舞著美國國旗 圖源:中國日報

我們的國家日益富強(qiáng),國際地位不斷提升,然而西方國家對于中國的偏見卻并未因此消減。

西方為何一直抵觸中國?英國倫敦國王學(xué)院教授克里·布朗(Kerry Brown)從根源上進(jìn)行了剖析,他認(rèn)為,這要從中西方思維的差異說起

克里·布朗首先做了一個預(yù)測,不久的將來,世界最大經(jīng)濟(jì)體的頭銜將會易主:

For the first time in modern history, the world will have as its largest economy, some time soon, a country that does not subscribe to the same set of values as those of the other closest large economies.
在不久的將來,世界最大經(jīng)濟(jì)體的頭銜將會易主,而這個新崛起的國家不會遵從其他幾個大國的意識形態(tài),這在現(xiàn)代史上還是頭一次。

說的就是中國。

中國的政治體制不同于西方國家,也不被大多數(shù)西方國家所理解。

China's unique "socialism with Chinese characteristics" is not an idea espousedby any other of the world's top ten economies. They mostly belong to a differentpolitical terrain.
中國特有的“中國特色社會主義”并不為世界其它九大經(jīng)濟(jì)體所推崇。那些國家大多歸屬于另一種政治意識形態(tài)。

espouse /ɪˈspaʊz/ :擁護(hù); 支持

terrain /təˈreɪn/:地形;地勢;地帶

而線索就在“中國特色社會主義”這幾個字當(dāng)中。

克里·布朗解釋道,中國特色社會主義是一種“為中國量身定做”的“高度本土化”社會制度。

Socialism with Chinese Characteristics is bespoke to China. It may have ingredients and elements that are unique to it, but it is underpinned andcircumscribed by a cultural and intellectual background that is distinctive.
中國特色社會主義是為中國量身定做的。它也許包含一些獨(dú)有的成分和元素,但它同樣也受一種與眾不同的文化和知識背景的支撐與限制。

bespoke /bɪˈspəʊk/:(尤指服裝、電腦程序等)定制的

underpin /ˌʌndəˈpɪn/:鞏固;支撐

circumscribe /'sɜːkəmskraɪb/:約束,限制

克里·布朗觀察到中國自1978年改革開放以來,一直在“解放思想”,積極學(xué)習(xí)西方產(chǎn)業(yè)模式,同時化為己用,將其充分本土化。

What we see today therefore is a Chinese economic and social political model which is highly indigenous.
因此我們今天看到的中國經(jīng)濟(jì)、社會及政治模式都是 高度本土化的。

indigenous /ɪn'dɪdʒɪnəs/:本土的

如今,中國的經(jīng)濟(jì)規(guī)模發(fā)展到世界第二,對于西方國家來說,這種高度本土化的模式就顯得尤其“不合群”和“特立獨(dú)行”。

克里·布朗從西方思維的角度分析了他們?yōu)槭裁吹钟|中國的體制:

For western mindsets, who are keen on orderliness, and universal principles, and who like the neatness of absolute standards that are unrelated to localities, this attribute to China is hard to handle – it, after all, resists such thinking.
西方思維推崇秩序、通用準(zhǔn)則,熱衷于整齊劃一無關(guān)地域的絕對標(biāo)準(zhǔn),他們很難接受中國的這一特質(zhì),畢竟中國多年來一直抗拒這種思維。

中國的思維模式是怎樣的呢?

克里·布朗認(rèn)為,與西方思維相比,東方思維更加變通、包容(flexible and accommodating),在幾千年里練就了包容不同,甚至針鋒相對的觀點(diǎn)的能力。

Chinese traditions of thinking has an ability to accommodate different and often radically divergent ideas and principles over the last two millennium as Daoism, Confucianism, Buddhism and then more modern worldviews have emerged in the Chinese cultural and linguistic world.
在過去2000多年的時間里,中國傳統(tǒng)文化練就了包容不同,甚至針鋒相對的觀點(diǎn)和原則的能力,從古代的儒釋道三教爭鋒,到如今更加現(xiàn)代的世界觀,從中國文化和語言世界中涌現(xiàn)的思潮數(shù)不勝數(shù)。

而西方文化則慣于將知識鞏固和系統(tǒng)化。

Western intellectual traditions have had a habit to consolidate, systemise, and aim for coherence and completeness.
相比之下,西方學(xué)界的傳統(tǒng)則是將萬物鞏固和系統(tǒng)化,力求連貫性和完整性。

克里·布朗認(rèn)同這是西方思想的一大優(yōu)勢,但也指出其有必要了解和接納其“系統(tǒng)”之外的其他文化。

中西文化都是有著悠久傳統(tǒng)的偉大文化,兩者應(yīng)當(dāng)和諧共處,而不是一爭高下,謀求主導(dǎo)權(quán)。

Perhaps in post modernity, there are now opportunities for a “liberation of thinking” where the West and the East can finally engage in a fruitful dialogue where they are able to balance with each other, rather than for either to aim for dominance.
在后現(xiàn)代時期,也許存在著一個新的“解放思想”的機(jī)會,能夠促使西方文化和東方文化進(jìn)行富有成果的對話,最終實(shí)現(xiàn)雙方的平衡,而非各自謀求主導(dǎo)。

他指出,西方對中國的了解太不夠,相反,中國和其他亞洲國家在了解西方文化上則做得好得多。

On the whole, China, and of course other Asian countries, have done far better at acquiring at least some knowledge about the Western world view. This situation now needs to be rectified.
總體來說,中國及其他亞洲國家,在了解西方世界觀這件事上做得好得多,這種情況亟待糾正。

現(xiàn)在,是西方國家認(rèn)真了解中國的時候了。

 

It's my submission that one of the most urgent tasks for Europe and America now is to address this lack of fundamental knowledge about the Chinese intellectual traditions, so that at least they know what they are trying to manage and work with rather than operating on assumptions.
我認(rèn)為對歐洲和美國來說當(dāng)下最緊迫的任務(wù)之一,就是彌補(bǔ)對中國傳統(tǒng)文化基礎(chǔ)知識的了解不足,這樣他們至少知道自己在嘗試與什么合作,而非在假想的基礎(chǔ)上做事。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。”

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

虹口区| 永胜县| 扬中市| 咸丰县| 家居| 金乡县| 深圳市| 凌源市| 青川县| 北流市| 永善县| 巴彦淖尔市| 克拉玛依市| 宝应县| 谢通门县| 麻江县| 沙坪坝区| 南华县| 大方县| 银川市| 英超| 巴彦淖尔市| 昌吉市| 文成县| 河曲县| 微山县| 肇源县| 东至县| 红原县| 健康| 永新县| 潞城市| 讷河市| 陕西省| 上蔡县| 宜都市| 双城市| 从江县| 中宁县| 浦江县| 时尚|