- 專業(yè)翻譯公司
-
-
翻譯當(dāng)中格式與標(biāo)點(diǎn)的問題_世聯(lián)北京翻譯公司
世聯(lián)北京翻譯公司資深譯員表示,在翻譯當(dāng)中,尤其是英譯中事經(jīng)常碰到文件版面以及格式與標(biāo)點(diǎn)符號的問題…
-
新聞材料的翻譯介紹_北京世聯(lián)翻譯公司
世聯(lián)北京翻譯公司專業(yè)新聞翻譯譯員表示,在新聞翻譯當(dāng)中主要有四個(gè)難點(diǎn):先后順序、名字名稱、句式的處理和標(biāo)題的處理…
-
組織機(jī)構(gòu)代碼翻譯服務(wù)_北京世聯(lián)翻譯公司
世聯(lián)北京翻譯公司客服部表示,最近有些客戶一直咨詢有關(guān)組織機(jī)構(gòu)代碼證翻譯相關(guān)事宜…
-
銀行業(yè)務(wù)名稱英譯名稱規(guī)范化介紹_北京世聯(lián)翻譯公司
近年來,譯名統(tǒng)一受到諸多學(xué)者的重視,劉法公教授特別強(qiáng)調(diào),法規(guī)文件譯名應(yīng)該遵循“唯一性”原則。組織機(jī)構(gòu)漢英譯名的統(tǒng)一則需遵循…
-
英文電影字幕翻譯中的娛樂化改寫
世聯(lián)北京翻譯公司為大家介紹有關(guān)電影字幕翻譯,娛樂化改寫和傳統(tǒng)的字幕翻譯主要不同于對幽默的處理上,傳統(tǒng)字幕翻譯在處理幽默字幕時(shí)…
-
稱謂語的翻譯介紹
在翻譯文體學(xué)中,“受限”與“選擇”的區(qū)分十分重要,“受限”指由于兩種語言系統(tǒng)的差異而在翻譯時(shí)必須采用轉(zhuǎn)換盒調(diào)節(jié)手法…
-