- 新聞中心
-
-
翻譯工作值得關(guān)注的幾個(gè)問題
日期:2017-02-14 點(diǎn)擊:679在漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書出版座談會上,中國社科院研究員許明龍,呼吁要重視翻譯工作,并列舉當(dāng)前翻譯存在的問題是:稿費(fèi)偏低,人才斷層,獎(jiǎng)懲缺失,譯名雜亂。會…
-
翻譯是"文化的翻譯"——趙啟正談對外傳播中的翻譯事業(yè)
日期:2017-02-14 點(diǎn)擊:684為期4天的中國翻譯成就展于2004年11月4日上午在中國軍事博物館正式開展。本次展覽是新中國成立以來中國翻譯界的首次大型展覽,也是國際翻譯界的首次專業(yè)展覽。國…
-
堅(jiān)持外宣“三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題
日期:2017-02-13 點(diǎn)擊:1480外宣工作中的翻譯有一個(gè)突出的特點(diǎn),即基本上都是中譯外,也就是把大量有關(guān)中國的各種信息從中文翻譯成外文,通過圖書、期刊、報(bào)紙、廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)等媒體以…
-
聽季羨林談翻譯
日期:2017-02-13 點(diǎn)擊:649編者按:季羨林先生2004年當(dāng)選中國翻譯工作者協(xié)會名譽(yù)會長之后,李景端曾去函就翻譯工作中的某些問題向季老請教,季老在醫(yī)院中認(rèn)真做了答復(fù),F(xiàn)將兩人對話的內(nèi)容…
-
呼吁重視對外宣傳中的外語工作
日期:2017-02-08 點(diǎn)擊:591外語是決定外宣效果的最直接因素 內(nèi)外有別,這是外宣工作者耳熟能詳?shù)囊粭l原則。別在何處?任務(wù)、對象、內(nèi)容、形式都有別,還有很重要的一別就是語言文字。對外…
-
翻譯與社會
日期:2017-02-08 點(diǎn)擊:601在拙著《翻譯論》(湖北教育出版社,2003年)中,我就翻譯的本質(zhì)問題進(jìn)行了探討,對何為翻譯進(jìn)行了歷史的分析和理性的思考,提出了自己對翻譯本質(zhì)的認(rèn)識,特別強(qiáng)…
-
翻譯如何才能受到全社會的重視
日期:2017-02-08 點(diǎn)擊:6462000年第5期《中國翻譯》曾以首篇地位刊載了李景端先生的《當(dāng)前翻譯工作的問題和呼吁》一文,列舉了我國翻譯界當(dāng)前面臨的四大問題,讀之令人既扼腕嘆息又擎節(jié)稱…
-